"with a view to alleviating" - Translation from English to Arabic

    • بهدف تخفيف
        
    • بغية التخفيف
        
    • بغية تخفيف حدة
        
    • بهدف التخفيف
        
    • بغية الحد
        
    • من أجل التخفيف
        
    • من أجل تخفيف حدة
        
    • لتخفيف حدة
        
    PetroSur aims at establishing cooperation and integration mechanisms based on complementarity, while fairly and democratically utilizing energy resources with a view to alleviating poverty and inequality. UN وتهدف مبادرة بتروسور إلى إنشاء آليات للتعاون والتكامل تقوم على التعاضد، مع استخدام موارد الطاقة بصورة عادلة وديمقراطية بهدف تخفيف الفقر وعدم المساواة.
    I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. UN وأعتزم استكشاف إمكانية ذلك بهدف تخفيف معاناة السكان.
    Great attention will therefore be paid in reviewing the laws in this area with a view to alleviating the suffering of Gambian women. UN ومن ثم سيتم إعطاء قدر كبير من الاهتمام لمراجعة القوانين في هذا المجال بغية التخفيف من معاناة المرأة الغامبية.
    Work continued on the 232-bed European Gaza Hospital, with a view to alleviating the serious shortage of hospital beds and adequate medical services in the Gaza Strip. UN واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة.
    Costa Rica has developed a national system of payments for environmental services with a view to alleviating the impact of greenhouse gases and preserving our forests for mankind. UN وقد استحدثت كوستاريكا نظاما وطنيا للمدفوعات لأغراض الخدمات البيئية بهدف التخفيف من أثر غازات الدفيئة وحفظ غاباتنا للبشرية.
    In this regard the Committee urges the State party to pay particular attention to economically disadvantaged, marginalized and neglected children, including Roma children, with a view to alleviating disparities, deficits and inequalities. UN وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الغجر، بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة.
    91. Take urgent and effective measures in accordance with international law with a view to alleviating the negative impact of economic sanctions on women and children. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    In that regard, paragraph 145 (i) of the Beijing Platform for Action stated that measures should be taken with a view to alleviating the negative impact of sanctions on women and children. UN وفي هذا الصدد تنص الفقرة ١٤٥ )ط( من إعلان ومنهاج عمل بيجين على اتخاذ تدابير من أجل تخفيف حدة آثار الجزاءات الاقتصادية على اﻷطفال والنساء.
    It welcomes all efforts which have been undertaken, in particular by the Special Representative, with a view to alleviating tensions and increasing confidence between the parties. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.
    with a view to alleviating overcrowding in prison facilities, a strategy on the establishment of a probation service had been adopted. UN واعتمدت استراتيجية لإنشاء دائرة لمراقبة السلوك بهدف تخفيف اكتظاظ السجون.
    (iii) To streamline their respective reporting formats and processes with a view to alleviating the burden of reporting, taking into account relevant activities by other bodies, including the United Nations Environment Programme; UN ' 3` تبسيط استمارات وعمليات كل منها الخاصة برفع التقارير بهدف تخفيف عبء الإبلاغ، مع الأخذ في الاعتبار بأنشطة الهيئات الأخرى الوثيقة الصلة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    (iii) To streamline their respective reporting formats and processes with a view to alleviating the burden of reporting, taking into account relevant activities by other bodies, including the United Nations Environment Programme; UN ' 3` تبسيط استمارات وعمليات كل منها الخاصة برفع التقارير بهدف تخفيف عبء الإبلاغ، مع الأخذ في الاعتبار بأنشطة الهيئات الأخرى الوثيقة الصلة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Moreover, those breaches constituted a squandering of Iraqi funds earmarked for humanitarian purposes under the memorandum of understanding with a view to alleviating the burden of the embargo on the Iraqi people. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الخروقات تشكل تبديدا للأموال العراقية المخصصة للأغراض الإنسانية بموجب مذكرة التفاهم بغية التخفيف من عبء الحصار المفروض على الشعب العراقي.
    The Holy See paid particular attention to the humanitarian and ethical aspects of sanctions, with a view to alleviating the distress suffered by civilian populations that were either directly or indirectly affected by the imposition of such measures. UN أما الكرسي الرسولي فقد أولى اهتماما خاصا للجوانب اﻹنسانية واﻷخلاقية من الجزاءات بغية التخفيف من المعاناة التي يتعرض لها السكان المدنيون الذين تضرروا بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من جراء فرض هذه التدابير.
    27. Taking measures in accordance with international law with a view to alleviating any negative impact of economic sanctions on young women and young men; PEACE UN ٢٧ - اتخاذ إجراءات تتمشى مع القانون الدولي بغية التخفيف من أي أثر سلبي يلحق بالشابات والشباب من جراء الجزاءات الاقتصادية؛
    In the same paragraph the Commission expressed grave concern at the numerous damaging effects of armed conflicts on children and emphasized the need for the world community to focus increased attention on this serious problem with a view to alleviating those effects. UN وفي الفقرة نفسها، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الآثار الضارة العديدة التي تلحق بالأطفال من جراء المنازعات المسلحة، وشددت على ضرورة زيادة اهتمام المجتمع الدولي بهذه المشكلة الخطيرة بغية تخفيف حدة هذه الآثار.
    (i) Take measures in accordance with international law with a view to alleviating the negative impact of economic sanctions on women and children. UN )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال.
    (xxviii) Assess and monitor regularly the impact of sanctions on children and take urgent and effective measures in accordance with international law with a view to alleviating the negative impact of economic sanctions on women and children. UN `28 ' تقييم ورصد تأثير الجزاءات على الأطفال بانتظام واتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف التخفيف من التأثير السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    60. Outside the United Nations system, UNESCO was also endeavouring to mobilize the various components of civil society with a view to alleviating poverty. UN ٦٠ - واستطرد قائلا إن اليونسكو تسعى، خارج منظومة اﻷمم المتحدة، الى تعبئة مختلف عناصر المجتمع المدني بهدف التخفيف من حدة الفقر.
    Her delegation also wished to highlight the five-year programme cycle for development, peace and democracy, a people-centred initiative with a strong focus on the rural population; the programme was aimed at strengthening food security and broadening access to employment with a view to alleviating poverty. UN ويود وفدها أيضا أن يلقي الضوء على الدورة البرنامجية الخمسية من أجل التنمية والسلام والديمقراطية، وقالت إن الهدف يتمثل في تعزيز الأمن الغذائي وتوسيع نطاق الوصول إلى العمالة بغية الحد من الفقر.
    91. Take urgent and effective measures in accordance with international law with a view to alleviating the negative impact of economic sanctions on women and children. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    6. Calls upon the international community to continue its assistance with a view to alleviating the intolerable conditions in Rwandan prisons and to expediting the processing of cases, and encourages the Government of Rwanda to continue its efforts to improve the situation in the prisons and to expedite the processing of cases; UN ٦ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم مساعدته من أجل تخفيف حدة اﻷحوال التي لا تطاق في السجون الرواندية والتعجيل بمعالجة القضايا، وتشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون والتعجيل بمعالجة القضايا؛
    It welcomes all efforts which have been undertaken, in particular by the Special Representative, with a view to alleviating tensions and increasing confidence between the parties. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more