"with a view to arriving at a" - Translation from English to Arabic

    • بغية التوصل إلى
        
    • بهدف التوصل إلى
        
    • بغرض التوصل إلى
        
    • بُغية التوصل إلى
        
    • بغرض التوصل الى
        
    • بغية التوصل الى
        
    • بهدف التوصل الى
        
    • بغرض الوصول الى
        
    • بين الأطراف المعنية للوصول إلى
        
    The President of the General Conference had appealed strongly to all delegations to give the text serious consideration with a view to arriving at a consensus. UN وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    He therefore called on all parties to engage in dialogue with a view to arriving at a lasting solution, bearing in mind the interest and wishes of the population. UN ولذلك، دعا جميع الأطراف إلى الانخراط في حوار بغية التوصل إلى حل دائم، مع مراعاة مصلحة ورغبات السكان.
    It reaffirms that it is prepared to pursue the dialogue with the Secretariat with a view to arriving at a compromise that will make it possible to meet its concerns while safeguarding the integrity of the Plan and ensuring that the referendum process is accelerated. UN وأنها تعيد تأكيد استعدادها لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بهدف التوصل إلى حل وسط يسمح بالاستجابة لشواغلها مع الحفاظ على الخطة بأكملها وكفالة تسريع عملية الاستفتاء.
    Additionally, acceptable criteria must be established at the international level with a view to arriving at a clear definition of what constituted terrorist acts and differentiating them from the legitimate struggle against foreign occupation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب وضع معايير مقبولة على الصعيد الدولي بهدف التوصل إلى تعريف واضح لﻷعمال اﻹرهابية والتمييز بينها وبين الكفاح المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. UN ووفقا للرأي الآخر، قدمت اقتراحات جديدة في مجرى المشاورات وعليه ينبغي مواصلة المفاوضات بغرض التوصل إلى حل مقبول عامة للمسائل المتبقية.
    I hope that determined efforts will be made by all concerned to tackle the problem in all its aspects, with a view to arriving at a just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    The Committee is of the opinion that the Secretariat should look into this matter with a view to arriving at a standard rental cost at the most economical rates. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للامانة العامة أن تبحث هذا الموضوع بغرض التوصل الى تكاليف إيجار واحدة وأكثر اﻷسعار وفرا.
    The first week of the session would be devoted to the concordance and harmonization of the text in all languages with a view to arriving at a final text. UN وسوف يكرس اﻷسبوع اﻷول من الدورة لتحقيق المواءمة والانسجام للنص بجميع لغاته، بغية التوصل الى نص نهائي.
    We feel that the time has come for serious negotiations to commence with a view to arriving at a consensus within a specified time-frame. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    The Advisory Committee recommends a study of the problem be made with a view to arriving at a satisfactory solution. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإجراء دراسة للمشكلة بغية التوصل إلى حل مرض.
    Regarding CO2 emissions related to ammonia production and urea application, the SBSTA invited Parties to discuss this issue further, with a view to arriving at a common understanding of how and where to report the associated emissions. UN وفيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن إنتاج الأمونيا واستخدام اليوريا، دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة، بغية التوصل إلى فهم مشترك بشأن كيفية وتوقيت الإبلاغ عن الانبعاثات المرتبطة بهما.
    The aforementioned balance of $10.3 million is being negotiated with UNDP with a view to arriving at a settlement in the shortest time possible. UN ويجرى حاليا التفاوض مع البرنامج الإنمائي بشأن الرصيد المذكور أعلاه والبالغ 10.3 ملايين دولار بغية التوصل إلى تسوية بشأنه في أقرب وقت ممكن.
    It would be concluded by a common statement identifying differences and similarities of approach with possible proposals on how to overcome divergence and inconsistencies with a view to arriving at a common approach to be truly owned by the respective country. UN وسيختتم هذا الجزء ببيان موحد يشخّص أوجه الاختلاف والتشابه في النهج المتبع، مع إمكانية تقديم اقتراحات عن طريقة تجاوز أوجه التباين والتنافر بغية التوصل إلى نهج موحد يمتلكه البلد المعني حقاً.
    The United Nations repeatedly tried to bring the warring parties to the negotiating table with a view to arriving at a peaceful solution to the conflict and establishing a broad-based and representative government in the country. UN وقد حاولت اﻷمم المتحدة مراراً أن تأتي باﻷطراف المحاربة إلى مائدة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف في البلد.
    I would also like to pay tribute to the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Niasse, for bringing all the Congolese parties to the negotiating table with a view to arriving at a democratic, inclusive agreement. UN كما أود أن أشيد بالمبعوث الخاص للأمين العام، السيد نياس، لقيامه بالجمع بين كافة الأطراف الكونغولية حول مائدة التفاوض بهدف التوصل إلى اتفاق ديمقراطي شامل للجميع.
    Such efforts on the part of the Greek Cypriot side demonstrate a mindset which is far removed from engaging in a dialogue on the basis of the existence of two sovereign States with a view to arriving at a partnership settlement. UN وتدل هذه الجهود التي يبذلها القبارصة اليونان على عقلية بعيدة كل البعد عن الدخول في حوار على أساس وجود دولتين تتمتعان بالسيادة بهدف التوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة.
    The federal armed forces had ceased military operations and dialogue was in progress with a view to arriving at a peaceful settlement of the conflict. His Government was striving to rebuild the Chechen economy and had scheduled elections. UN ولقد أوقفت القوات المسلحة الاتحادية العمليات العسكرية ويجري حوار اﻵن بغرض التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، وتعمل حكومته جاهدة لبناء الاقتصاد الشيشاني وقد حددت موعدا ﻹجراء انتخابات.
    The co-sponsors of the peace process should take advantage of that Arab spirit of openness and seek to relaunch it, establishing a framework for coherent negotiations with a view to arriving at a favourable solution, based on international law and the principle of land for peace, in accordance with the legitimate aspirations of the Palestinian people and the relevant United Nations resolutions. UN وينبغي أن يستفيد متبنو عملية السلام من روح الانفتاح هذه عند العرب وأن يسعوا إلى إعادة بدئها، واضعين إطارا لمفاوضات متماسكة بغرض التوصل إلى حل مؤات، يستند إلى القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام، وفقا لتطلعات الشعب الفلسطيني المشروعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    I hope that determined efforts will be made by all concerned to tackle the problem in all its aspects with a view to arriving at a just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل على أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    I hope that determined efforts will be made by all concerned to tackle the problem in all its aspects with a view to arriving at a just an durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    I hope that determined efforts will be made by all concerned to tackle the problem in all its aspects, with a view to arriving at a just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    The Fund was reviewing its own experience with such funding arrangements, as well as that of other similar agencies and organizations, with a view to arriving at a more equitable charge for administrative overheads. UN ويقوم الصندوق حاليا باستعراض تجربته الخاصة المتصلة بهذه الترتيبات التمويلية، بالاضافة الى تجارب الوكالات والمنظمات اﻷخرى المماثلة بغية التوصل الى رسم أكثر إنصافا للنفقات الثابتة اﻹدارية.
    The second and final session will be devoted to the concordance and harmonization of the text in all languages with a view to arriving at a final text. UN أما الدورة الثانية، وهي اﻷخيرة، فسوف تكرس للمؤتمر ولتحقيق المواءمة في النص بجميع اللغات بهدف التوصل الى نص نهائي.
    The two units need to discuss overlapping functions with a view to arriving at a fair distribution of support account posts between them. UN وتحتاج الوحدتان إلى مناقشة المهام المتداخلة بغرض الوصول الى توزيع عادل للوظائف الممولة من حساب الدعم فيما بينهما.
    If that is achieved, it will contribute greatly to alleviating tension and instability in the region. It will pave the way for renewing dialogue and returning to peace negotiations, with a view to arriving at a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine and the Middle East. That would in turn enhance the stability and peace of all of our peoples and of the region as a whole. UN وهذا الأمر إذا ما تحقق، فإنه سيساهم، وإلى حد كبير، في التخفيف من حدة التوتر الأمني وحالة عدم الاستقرار في المنطقة، بل وفي فتح الطريق أمام تعزيز الحوار وإعادة مسيرة مفاوضات السلام بين الأطراف المعنية للوصول إلى التسوية العادلة والشاملة والدائمة للقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق الأوسط، دعما لأمن واستقرار جميع دولها وشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more