"with a view to giving" - Translation from English to Arabic

    • بغية إعطاء
        
    • بهدف إعطاء
        
    • بغية إتاحة
        
    An additional protocol to the Convention against Torture was also under negotiation, with a view to giving that instrument an effective oversight mechanism. UN وأردف أن هناك بروتوكولا إضافيا لاتفاقية مناهضة التعذيب يجري أيضا التفاوض بشأنه، بغية إعطاء ذلك الصك آلية فعالة للمراقبة.
    In view of the Organization’s financial difficulties, the issue should be discussed in the Fifth Committee with a view to giving priority to the Court’s budget. UN ونظرا للمصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، فإنه ينبغي أن تناقش المسألة في اللجنة الخامسة بغية إعطاء اﻷولوية لميزانية المحكمة.
    They should persuade Israel to withdraw its forces from occupied territories and cease settlement activities in accordance with the relevant Security Council resolutions with a view to giving peace a genuine chance. UN ينبغي أن تُقنع إسرائيل بسحب قواتها من الأراضي المحتلة ووقف أنشطتها الاستيطانية وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية إعطاء السلام فرصة حقيقية.
    Furthermore, the Government has launched a multisectoral project to combat AIDS, with a view to giving additional impetus to the fight against the pandemic. UN علاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعا متعدد القطاعات لمكافحة الإيدز، بهدف إعطاء زخم إضافي لمكافحة الوباء.
    9. with a view to giving a renewed momentum to the zone, Brazil will be hosting this year the third Meeting of Member States in Brasilia. UN ٩ - ولسوف تستضيف البرازيل هذه السنة الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في المنطقة في برازيليا وذلك بهدف إعطاء زخم متجدد لها.
    Some members were concerned about the practicality of the recommendations in paragraph 3, but he felt that they should be tried, with a view to giving States parties time to prepare their replies sufficiently. UN 23- وأضاف قائلا إن بعض الأعضاء أعربوا عن قلقهم إزاء مدى إمكانية العمل بالتوصيات الواردة في الفقرة 3، ولكنه يرى أنه ينبغي تجربتها، بغية إتاحة الوقت اللازم للدول الأطراف لإعداد ردودها إعدادا كافيا.
    The majority opinion was that a colloquium should be convened to consider the issues further, with a view to giving the Working Group on electronic commerce a clear mandate. UN وترى الأغلبية أنه ينبغي عقد ندوة من أجل مواصلة النظر في المسائل، بغية إعطاء الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية ولاية واضحة.
    The Third Committee likewise had an important role to play in highlighting human rights abuses with a view to giving hope to those whose rights were being violated. UN أما اللجنة الثالثة، فإن لها بالمثل دور هام للقيام به في إبراز انتهاكات حقوق الإنسان بغية إعطاء الأمل لأولئك الذين يجري انتهاك حقوقهم.
    The report outlines important areas that require consideration by the Assembly with a view to giving further guidance and making appropriate recommendations to enhance the capacity of the United Nations system to respond to emergencies, in particular those arising from the growing number of conflicts around the world. UN ويحــدد التقرير بشكل مجمل المجالات الهامة التي يلزم أن تنظـر فيها الجمعية العامة بغية إعطاء توجيهات إضافيـة ووضــع توصيات ملائمــة لتعزيـــز قـــدرة منظومــة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، وخصوصــا الحالات الناجمة عن الصرعات المحتدمة، التي يزداد عددهــا، في شتى أنحاء العالم.
    The process of incorporating certain conventions and protocols to which it was a party into its municipal law had commenced with a view to giving its domestic courts jurisdiction to try the perpetrators of terrorist acts and enabling its judiciary to cooperate with other States and international or regional organizations in bringing such persons to trial. UN وأضاف أن عملية إدماج بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي هو طرف فيها في قانونه المحلي قد بدأت بغية إعطاء محاكمه المحلية الولاية القضائية لمحاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية وتمكين سلطته القضائية من التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية أو الإقليمية في إحضار مثل هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    14. Lastly, he called upon some delegations to reconsider their position on the jurisdiction of the International Criminal Court with a view to giving the Court maximum authority. UN 14 - وأخيراً دعا بعض الوفود إلى إعادة النظر في موقفها إزاء اختصاص المحكمة الجنائية الدولية بغية إعطاء المحكمة أكبر قدر ممكن من السلطة.
    Action: The SBI may wish to consider the information provided in the above-mentioned documents with a view to giving further guidance on the matter. UN 46- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في المعلومات الواردة في الوثيقتين المشار إليهما أعلاه بغية إعطاء المزيد من الإرشاد في هذا الشأن.
    Like its predecessors, it is part of the effort initiated at the fifth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to engage this Committee with a view to giving new impetus to nuclear disarmament. UN ومشروع القرار هذا، شأنه شأن سابقيه، جزء من الجهود التي بذلت في المؤتمر الاستعراضي الخامس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الرامية إلى إشراك هذه اللجنة بغية إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي.
    Several efforts have been made, and, with a view to giving the processes the benefit of the doubt and a chance to observe international standards in the trials of suspected human rights abusers, the European Union has generally refrained from overly explicit public observations so far. UN لقد بذلت جهود عديدة، وإن الاتحاد الأوروبي، بغية إعطاء العمليات فرصة تأويل الشك لصالح المتهم وفرصة لمراعاة المعايير الدولية في محاكمات المشتبه في إساءتهم لحقوق الإنسان، امتنع بشكل عام عن الإفراط في إبداء ملاحظات علنية محددة حتى الآن.
    The Committee also asked the Government to consider further revising the Labour Law with a view to giving full legislative expression to the principle of the Convention, and to provide information on any steps taken in that regard. UN وطلبت أيضا اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في زيادة تنقيح قانون العمل بهدف إعطاء مبدأ الاتفاقية مفهومه القانوني الكامل، وأن تقدم معلومات بشأن كل خطوة تتخذها في هذا الصدد.
    I should like to acknowledge the praiseworthy efforts being exerted by the Secretary-General and the High Representative for Disarmament Affairs with a view to giving new impetus to the disarmament programme of the United Nations. UN وأود أن أنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح بهدف إعطاء زخم جديد لبرنامج الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    DPI should publicize the progress and achievements of the Organization while at the same time directing more attention to issues relating to economy and development, with a view to giving impetus to the implementation of the MDGs. UN وينبغي أن تقوم الإدارة أيضا بالتعريف بالتقدم والإنجازات التي تحققها المنظمة، وفي نفس الوقت توجيه الاهتمام بالمسائل المتصلة بالاقتصاد والتنمية بهدف إعطاء زخم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    I am also encouraged by the convening of the NCP-SPLM joint leadership meeting and urge them to continue these discussions in a constructive spirit, with a view to giving a new impetus to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. UN وقد تشجعت أيضا بعقد الاجتماع المشترك بين قيادتي حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، وأحث الطرفين على مواصلة هذه النقاشات بروح بناءة، بهدف إعطاء زخم جديد لعملية تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    The high-level policy dialogue spelled out policy orientation with a view to giving impetus to the thematic and substantive discussions at the seventh session of the Committee to Review the Implementation of the Convention and assisting in shaping the agenda of the discussions at the ninth session of the Conference of the Parties when considering the priority fields of application of the strategy. UN ودعا الحوار الرفيع المستوى إلى توجيه السياسات بهدف إعطاء زخم للمناقشات المواضيعية والموضوعية التي جرت أثناء الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والمساعدة على وضع جدول الأعمال لمناقشات الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف عند النظر في المجالات ذات الأولوية لتطبيق الاستراتيجية.
    In this connection, it tasked the Tourist Board with beginning discussions with airlines servicing the region and neighbouring countries in order to develop multi-destination packages, with a view to giving tourists from the Bahamas, Cuba, the Dominican Republic and Haiti the opportunity to visit the Territory on day trips or for overnight stays. UN وفي هذا الصدد، كلفت مجلس السياحة ببدء مناقشات مع شركات الطيران العاملة في المنطقة في البلدان المجاورة لتنظيم رحلات متعددة المقاصد بغية إتاحة الفرصة للسياح القادمين من جزر البهاما، وكوبا، والجمهورية الدومينيكية، وهايتي لزيارة الإقليم في رحلات تستغرق يوماً واحداً أو قضاء ليلة واحدة.
    555. In addition, with funds provided by various CNCA agencies, FONCA is encouraging grant-holders to work with public and private institutions, with a view to giving due publicity to the fruit of these activities. UN ٥٥٥- وباﻹضافة إلى ذلك، ومن خلال اﻷموال التي تتيحها مختلف وكالات المجلس الوطني للثقافة والفنون، يشجع الصندوق الوطني للثقافة والفنون متلقي المنح على العمل مع مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية إتاحة اﻹشهار الواجب لثمرة هذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more