"with a view to monitoring" - Translation from English to Arabic

    • بغية رصد
        
    • بهدف رصد
        
    • بغرض رصد
        
    • بغرض مراقبة
        
    The Committee further recommends that the State party introduce budget tracking from a child right's perspective with a view to monitoring budget allocations for children, and seek technical assistance for this purpose from, inter alia, UNICEF. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتطبيق إجراءات لتقصي الميزانية من منظور حقوق الطفل بغية رصد المخصصات المرصودة للأطفال، وبالتماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من جهات منها اليونيسيف.
    With the support of the Secretariat of the Basel Convention, the WCO Harmonized System Committee had amended the tariff headings for certain hazardous wastes with a view to monitoring international trade. UN وبدعم من أمانة اتفاقية بازل، عدلت لجنة النظام المنسق لمنظمة الجمارك العالمية عنوان التعاريف الجمركية لنفايات خطرة معينة، بغية رصد التجارة الدولية.
    60. Urges States to adopt appropriate mechanisms with a view to monitoring and measuring programmes' effectiveness and progress; UN 60- يحثّ الدول على اعتماد الآليات الملائمة بغية رصد وقياس فعالية البرامج والتقدم المحرز في تنفيذها؛
    Azerbaijan noted a number of steps undertaken and welcomed the establishment of the posts of human rights advisers in the police system with a view to monitoring police activity and operations. UN وأشارت أذربيجان إلى الخطوات العديدة التي قطعتها بولندا ورحبت بإحداث وظائف مستشارين في مجال حقوق الإنسان داخل منظومة الشرطة بهدف رصد الأنشطة والعمليات التي يقوم بها أفراد الشرطة.
    Azerbaijan noted a number of steps undertaken and welcomed the establishment of the posts of human rights advisers in the police system with a view to monitoring police activity and operations. UN وأشارت أذربيجان إلى الخطوات العديدة التي قطعتها بولندا ورحبت بإحداث وظائف مستشارين في مجال حقوق الإنسان داخل منظومة الشرطة بهدف رصد الأنشطة والعمليات التي يقوم بها أفراد الشرطة.
    It was still too early for the Special Rapporteur to evaluate the effectiveness of many of the programmes and she hopes to continue her dialogue with the Government and FMC with a view to monitoring progress achieved in this domain. UN ومن السابق لأوانه جداً أن تقيّم المقررة الخاصة فعالية العديد من هذه البرامج وهي تأمل في مواصلة حوارها مع الحكومة والاتحاد، بغية رصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Files on women trained under this programme are now available with a view to monitoring their progress and coordinating other activities of the Secretariat for Women, departmental governments and the institutional support network. UN والملفات الخاصة بالنساء اللاتي دُربن في إطار هذا البرنامج متاحة الآن بغية رصد تقدمهن وتنسيق أنشطة أخرى للأمانة المعنية بالمرأة، ولحكومات المحافظات، ولشبكة الدعم المؤسسي.
    Established by the Commission in 1995 with a view to monitoring the gender-related issues of science and technology, the Board had maintained close contact and collaboration with the Commission. UN وأوضحت المتكلمة أن المجلس، الذي أنشأته اللجنة في عام 1995 بغية رصد مسائل العلم والتكنولوجيا المتعلقة بنوع الجنس، ظل يتّصل وينسّق مع اللجنة عن كثب.
    Committees on the rights of the child had been established at the national and regional levels with a view to monitoring the implementation of the Convention, which had been translated into various local languages and distributed. UN وقد أنشئت لجان معنية بحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والإقليمي بغية رصد تنفيذ الاتفاقية، التي ترجمت إلى لغات محلية مختلفة ووزعت.
    5. In the context of conventions, national information is requested with a view to monitoring compliance with implementation by parties to the conventions. UN ٥ - في سياق الاتفاقيات، تُطلب المعلومات الوطنية بغية رصد امتثال اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقيات.
    The Committee further recommends the State party to introduce resource tracking from a child right's perspective with a view to monitoring resource allocations for children, and to include its results in the next periodic report. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تطبق نهج تتبع الموارد من منظور حقوق الطفل بغية رصد الموارد المخصصة للأطفال، وأن تدرج نتائجه في تقريرها الدوري المقبل.
    We believe that the review would be more fruitful if its themes could emerge from the information and data provided by functional and regional commissions, with a view to monitoring the implementation of development goals and commitments. UN ونؤمن بأن الاستعراض سيكون ذا جدوى كبرى إذا تم انتقاء المواضيع من بين المعلومات والبيانات التي توفرها اللجان الفنية والإقليمية بغية رصد تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية.
    The Committee encourages the State party to undertake a comprehensive budget review, particularly regarding the social sector, from a childrights perspective, with a view to monitoring budget allocations for children and defining the level of efficiency in meeting children's actual needs. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض شامل للميزانية، خاصةً ما يتعلق منها بالقطاع الاجتماعي من منظور حقوق الطفل، بغية رصد مخصصات الميزانية المعينة للأطفال وتحديد درجة فعاليتها في تلبية احتياجات الأطفال الحقيقية.
    Those institutions coordinate a committee for the inspection of enterprises that import chemical precursors, with a view to monitoring the handling and use of those substances. UN وتنسق تلك المؤسسات لجنة لتفتيش الشركات التي تستورد السلائف الكيميائية، بهدف رصد مناولة واستخدام تلك المواد.
    The survey will provide internationally comparable results about the employment of persons with disabilities with a view to monitoring advances in accomplishing the goals of the European Employment Strategy and article 27 of the Convention. UN وستقدم هذه الدراسة الاستقصائية نتائج قابلة للمقارنة دولياً بشأن عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة بهدف رصد التقدّم على صعيد الوفاء بأهداف الاستراتيجية الأوروبية للعمل والمادة 27 من الاتفاقية.
    46. UNODC is conducting the study requested by the Conference in resolution 5/4, with a view to monitoring the illicit trafficking flow of firearms. UN 46- ويجري المكتب الدراسة التي طلبها المؤتمر في القرار 5/4 بهدف رصد تدفق الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Ombudsmen and national or human rights institutions should be granted access to all places of detention with a view to monitoring the conditions of detention. UN وينبغي أن تتاح لأمناء المظالم والمؤسسات الوطنية أو مؤسسات حقوق الإنسان إمكانية دخول جميع أماكن الاحتجاز وذلك بهدف رصد أحواله.
    UNCTAD should strengthen its institutional machinery and promote consumer interests with a view to monitoring implementation of the UN Guidelines for Consumer Protection. UN 23- وينبغي للأونكتاد أن يوطد أركان جهازه المؤسسي وأن يعزز مصالح المستهلكين بهدف رصد تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك.
    Ombudsmen and national or human rights institutions should be granted access to all places of detention with a view to monitoring the conditions of detention. UN وينبغي أن تتاح لأمين المظالم والمؤسسات الوطنية أو مؤسسات حقوق الإنسان إمكانية دخول جميع أماكن الاحتجاز وذلك بهدف رصد أحواله.
    Independent non-governmental organizations should be authorized to have full access to all places of detention, including police lock-ups, pre-trial detention centres, security service premises, administrative detention areas and prisons, with a view to monitoring the treatment of persons and their conditions of detention. UN وينبغي أن يؤذن للمنظمات غير الحكومية المستقلة بالدخول بحرية تامة إلى جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون الموجودة في مراكز الشرطة، ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، ومباني الدوائر الأمنية، وأماكن الاحتجاز الإداري وسجونه، وذلك بغرض رصد معاملة الأشخاص وظروف احتجازهم.
    3. At the outset of the crisis, the High Commissioner for Human Rights appointed Mr. Michel Moussalli her Personal Representative and asked him and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Mr. Jiri Dienstbier, to travel urgently to the region with a view to monitoring the human rights situation. UN 3- وقد عينت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في بداية الأزمة، السيد ميشال موسالي ممثلاً خاصاً لها، وطلبت منه ومن المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، السيد جيري دينستبير، السفر عاجلاً إلى المنطقة بغرض مراقبة حالة حقوق الإنسان هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more