"with a view to restoring" - Translation from English to Arabic

    • بغية استعادة
        
    • بهدف استعادة
        
    • بغية إعادة
        
    • بهدف إعادة
        
    • بغرض استعادة
        
    • بغية استئناف
        
    • من أجل استعادة
        
    • بقصد استعادة
        
    • بغية العودة
        
    • من أجل العودة
        
    • وبغية استعادة
        
    • لكي يستعيد
        
    • بهدف استرداد
        
    The Government of Uganda has now entered into peace talks with the LRA under the mediation of the Government of southern Sudan with a view to restoring peace and stability. UN ودخلت حكومة أوغندا الآن في محادثات سلام مع جيش الرب للمقاومة بوساطة حكومة جنوب السودان بغية استعادة السلام والاستقرار.
    I urge the Government to ensure its full implementation, with a view to restoring public confidence in the Ivorian security and defence forces. UN وأحث الحكومة على أن تضمن تنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل بغية استعادة ثقة الشعب في قوات الأمن والدفاع الإيفوارية.
    The latest demonstrations show the determination of the population and should finally incite the Government to initiate an inclusive dialogue with a view to restoring democracy in Myanmar. UN وتظهر آخر المظاهرات تصميم السكان وينبغي أن تحفز الحكومة أخيرا لبدء حوار شامل بهدف استعادة الديمقراطية في ميانمار.
    In Somalia, my delegation encourages all the parties concerned to favour the path of negotiation with a view to restoring peace. UN وفي الصومال، يناشد وفدي جميع الأطراف المعنية أن تفضل طريق المفاوضات بغية إعادة السلام.
    3. Requests the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time, and requests the Commission to report to the General Assembly on the outcome of this review at its sixty-second session, taking into full account the Noblemaire principle; UN 3 - تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تبقي المسألة قيد الاستعراض بهدف إعادة الهامش إلى نقطته الوسط على مدى فترة من الزمن، وتطلب إلى تلك اللجنة أن تقدم في دورتها الثانية والستين تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتيجة هذا الاستعراض، مع المراعاة التامة لمبدأ نوبلمير؛
    During the time of the brutal aggression against Bosnia and Herzegovina by the Serbians we have witnessed the adoption of many resolutions and measures by this body with a view to restoring peace in the region and to ameliorating the sufferings of the victims of the conflict. UN لقد شهدنا في الوقت الذي كان يرتكب فيه الصرب اﻷعمال العدائية الوحشية ضد البوسنة والهرسك اتخاذ هذه الهيئة قرارات وتدابير عديدة بغرض استعادة السلم في المنطقة والتخفيف من حدة معاناة ضحايا الصراع.
    45. The stagnation of the negotiations showed signs of ending in late September 1994, when the Government and the URNG, with a small delegation, met in Mexico with a view to restoring plenary sessions. UN ٥٤- وبدأ تعسر المفاوضات في الزوال في نهاية شهر أيلول/سبتمبر عندما اجتمع، في مكسيكو، مندوبو الحكومة والاتحاد الثوري، في وفد مخفض، بغية استئناف الجلسات العامة.
    Its tasks shall be to implement the agreements reached in the course of the inter-Tajik talks, to promote the creation of an atmosphere of trust and mutual forgiveness and to institute a broad dialogue among the various political forces in the country with a view to restoring and strengthening civil accord in Tajikistan. UN وهي مطالبة بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، وبالعمل على تهيئة جـو من الثقة والتسامح، وعلى إقامة حـوار موسع بين مختلف القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الوئام الوطني في طاجيكستان.
    The General Assembly will understand why the Central African Republic agreed to act as mediator between the Government of Chad and a politico-military group with a view to restoring peace to that fraternal country in its northern sector. UN ستتفهم الجمعية العامة السبب الذي حدا بجمهورية افريقيا الوسطى الى أن تقوم بدور الوسيط بين حكومة تشاد وجماعة سياسية عسكرية بغية استعادة السلم الى ذلك البلد الشقيق في قطاعه الشمالي.
    There were ongoing efforts to develop business infrastructure throughout the Territory with a view to restoring the balance between the different provinces and Nouméa. UN وثمة جهود مستمرة تُبذل لتطوير الهيكل الأساسي للمؤسسات التجارية والصناعية في جميع أنحاء الإقليم بغية استعادة التوازن بين المقاطعات المختلفة ونوميا.
    First, the Agency should take further stock of the experiences and lessons of the Fukushima nuclear accident, help member States to enhance nuclear safety and emergency response capabilities, and promote the implementation of the IAEA Action Plan on Nuclear Safety, with a view to restoring public confidence in nuclear energy. UN أولا، ينبغي للوكالة أن تقوم بمزيد من التقييم لتجربة الحادث النووي في فوكوشيما والدروس المستقاة منه، وأن تساعد الدول الأعضاء على تعزيز السلامة ا لنووية وقدرات الاستجابة لحالات الطوارئ، والترويج لتطبيق خطة عمل الوكالة بشأن السلامة النووية بغية استعادة ثقة الجمهور بالطاقة النووية.
    We therefore call once again on the nations of the world to reconsider resolution 2758 (XXVI), which so unjustly excludes the Republic of China, with a view to restoring its right to participate in all the activities of the United Nations. UN ولهذا ندعو مرة أخرى دول العالم إلى إعادة النظر في القرار ٢٧٥٨ )د - ٢٦(، الذي استبعد، بإجحاف كبير، جمهورية الصين، بغية استعادة حقها في المشاركة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    The Government of Mali condemned this unacceptable situation and invited all the political forces of Burundi to give priority to dialogue with a view to restoring respect for the legal status of the Republic and to reinstating the democratically established institutions. UN وقد أدانت حكومة مالي هذه الحالة غير المقبولة ودعت كل القوى السياسيــة فــي بوروندي الى إعطـاء اﻷولوية للحوار بهدف استعادة احترام الوضع القانوني للجمهورية وإعادة المؤسسات التي أقيمت بطريقة ديمقراطية.
    Other critical issues in the reform process deserve further examination, with a view to restoring that body's dignity and legitimacy and strengthening the confidence and trust of the international community. UN وثمة مسائل حيوية أخرى في عملية الإصلاح جديرة بالمزيد من الدراسة، بهدف استعادة تلك الهيئة لوقارها وشرعيتها وتعزيز ثقة المجتمع الدولي فيها.
    The European Union reiterated its firm will to cooperate with all delegations in combating racism and racial discrimination and looked forward to continued discussion of its proposal with a view to restoring consensus. UN والاتحاد الأوروبي يعلن من جديد أنه مستعد تماما للتعاون مع جميع الوفود في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وهو يتطلع إلى مواصلة النقاش بشأن مقترحاته بهدف استعادة توافق الآراء.
    The European Union reaffirms its willingness to support the realization of the Arusha objectives with a view to restoring peace and security in Burundi. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لدعم تحقيق أهداف أروشا بغية إعادة استتباب السلم واﻷمن في بوروندي.
    To that end, they stressed the need to initiate and promote the process of dialogue with a view to restoring and strengthening the centuries-old relations of friendship and brotherhood that existed between the peoples of Côte d'Ivoire and Burkina Faso. UN وأبرزا في هذا الصدد ضرورة تأكيد ودعم دينامية الحوار بغية إعادة وتعزيز علاقات الصداقة والأخوَّة القديمة، التي سادت دائما بين الشعبين الإيفواري والبوركيني.
    It was approved by the sovereign people in a referendum with a view to restoring peace and social cohesion, and healing the wounds suffered by the civilian populations as a result of terrorism, in conformity with the purposes and principles of the United Nations. UN وقد وافق عليه الشعب، وهو صاحب السيادة، في استفتاء عام بهدف إعادة بناء السلام والوئام الاجتماعي، ولأم الجراح التي عانى منها السكان المدنيون بسبب الإرهاب، وذلك بما يتماشى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Further, in its resolution 57/285, the Assembly had requested the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة، في قرارها 57/285، أن تبقي المسألة قيد الاستعراض بهدف إعادة الهامش إلى نقطته الوسط على مدى فترة من الزمن.
    17. It is true that the Police do attempt mediation in family disputes with a view to restoring family unity. UN 17- ومن الصحيح أن الشرطة تحاول بالفعل الوساطة في النزاعات الأسرية بغرض استعادة وحدة الأسرة.
    The Commission has urged the Assembly to reconsider the matter, with a view to restoring the honorariums for special rapporteurs. UN وحثت اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في المسألة، بغية استئناف دفع بدل الأتعاب إلى المقررين الخاصين().
    As an intergovernmental advisory body, the Commission is called upon to emphasize the need for a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding with a view to restoring durable peace, meeting the special needs of countries emerging from conflict, supporting their recovery, reintegration and reconstruction efforts, and helping them lay the groundwork for sustainable development and political stability. UN وبوصف اللجنة هيئة حكومية دولية استشارية، فإنها مطالبة بالتشديد على الحاجة إلى نهج منسق ومتماسك ومتكامل لبناء السلام بعد الصراع من أجل استعادة السلام الدائم وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع ودعم جهودها في مجالات الإنعاش وإعادة الاندماج والتعمير، ومساعدتها على إرساء الأساس للتنمية المستدامة والاستقرار السياسي.
    The Government of Myanmar should give serious consideration to the recommendations and proposals of the latter and should cooperate fully with him with a view to restoring democracy and protecting human rights in Myanmar. UN فينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر بجدية في توصيات ومقترحات المستشار الخاص وأن تتعاون بالكامل معه بقصد استعادة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في ميانمار.
    It has urged the General Assembly to reconsider this matter, with a view to restoring the honoraria for special rapporteurs. UN وحثت اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة، بغية العودة إلى دفع أتعاب المقررين الخاصين.
    Secret talks held in Rome beginning in September 1996, under the auspices of the Sant'Egidio Community, between the Government of Burundi and CNDD led to the signing, on 10 May 1997, of a framework agreement between the parties concerning the negotiations to be held with a view to restoring peace and democracy. UN ٠١ - وقد جرت محادثات سرية بين الحكومة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في روما، بوساطة جماعة سان إيجيديو، أدت إلى توقيع اتفاق إطاري بين اﻷطراف الحاضرة في ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ بهدف مواصلة المفاوضات من أجل العودة إلى السلام والديمقراطية.
    with a view to restoring a normal constitutional regime, the National Independent Electoral Commission, which was created to that end, drew up and proposed a schedule for general elections and a draft budget for organizing seven planned elections to the Government and the Supreme Council for the Restoration of Democracy, which accepted them after slight modifications. UN وبغية استعادة النظام الدستوري الطبيعي، عمدت اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات التي أنشئت لذلك الغرض، إلى اقتراح وضع جدول زمني لإجراء الانتخابات العامة، ومشروع ميزانية لتنظيم سبع دورات انتخابية، رفعته إلى الحكومة والمجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية، اللذين قبلاه بعد إجراء تعديلات طفيفة عليه.
    They declare themselves in favour of the implementation of Security Council resolution 425 (1978) with a view to restoring the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. UN وهم يدعون الى تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ لكي يستعيد لبنان استقلاله وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    These issues will again be the focus of attention in CCAQ in 1993 and subsequent years with a view to restoring the competitivity of United Nations remuneration levels. UN ٥٠ - وسوف تستحوذ هذه المسائل مرة أخرى على اهتمام اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في عام ١٩٩٣ واﻷعوام التي تلي، وذلك بهدف استرداد الحد التنافسي لمستويات اﻷجور باﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more