2. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | ٢ - ترفض التدابير القسرية الانفرادية بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سﱢيما على البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكانها وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
2. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | ٢ - ترفض التدابير القسرية الانفرادية بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكانها وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
2. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية اﻷحادية بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيﱠما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكانها وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
The Movement is deeply concerned that, despite the resolutions and recommendations adopted on this issue by the General Assembly and many United Nations conferences, and contrary to general international law and the Charter of the United Nations, unilateral coercive measures continue to be promulgated and implemented, with all their negative implications. | UN | وتشعر الحركة بقلق عميق لاستمرار الإعلان عن تدابير قسرية انفرادية وتنفيذها، بكل ما تنطوي عليه من عواقب سلبية، على الرغم من القرارات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن هذه المسألة الجمعية العامة وكثير من مؤتمرات الأمم المتحدة، وعلى النقيض من القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Reaffirming its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the need for all States Party to that Treaty to comply fully with all their obligations, and recalling the right of States Party, in conformity with Articles I and II of that Treaty, to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضرورة وفاء جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدة وفاء تاما بجميع ما عليها من واجبات، وإذ يشير إلى حق الدول الأطراف فيها، وفقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة، في تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية دون أي تمييز، |
Yet those journal vouchers, with all their erasures and lack of explanation, were also approved by the Senior Administrative Officer’s focal point at FRMS. | UN | ومع هذا، فإن مستندات القيد هذه قد حظيت بالموافقة، بكل ما بها من حالات المحو والافتقار إلى التوضيح، من قبل جهة الاتصال بهذا الموظف في دائرة إدارة الموارد المالية. |
We would also like once again to express the firm conviction of the States members of the Rio Group regarding the importance they attach to transparency in armaments, which we see as an expression of confidence-building measures and a mechanism for avoiding imbalances that give rise to arms races, with all their negative repercussions for countries' economies. | UN | ونود مرة أخرى أن نعرب عن الاقتناع الراسخ للدول اﻷعضاء في مجموعة ريو باﻷهمية التي يولونها للشفافية في مجال التسلح، التي نراها تعبيرا عن تدابير بناء الثقة، وآلية لتفادي أوجه الخلل التي تفضي إلى سباقات التسلح بكل ما لها من عواقب سلبية على اقتصادات البلدان. |
2. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
2. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
1. Urges all States to refrain from adopting or implementing any unilateral measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations, in particular those of a coercive nature with all their extraterritorial effects, which create obstacles to trade relations among States, thus impeding the full realization of the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights Resolution 217 A (III). | UN | ١ - تحث جميع الدول على الامتناع عن اتخاذ أو تنفيذ أية تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيﱠما التدابير ذات الطابع القسري بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية، مما يخلق عقبات فـي وجه العلاقات التجارية بـين الدول، ومن ثم يعرقل اﻹعمال التام للحقوق |
∙ Rejected unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly (para. 2); | UN | ● رفضت تطبيق التدابير القسرية اﻷحادية بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكانها وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون )الفقرة ٢(؛ |
4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | 4 - ترفض استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
3. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار تتجاوز الحدود الإقليميـــة بوصفهـا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
3. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليميــــة بوصفهـا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
4. Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; | UN | 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
We are dismayed that, despite the recommendations adopted on this issue by the General Assembly and United Nations conferences, unilateral coercive measures continue to be promulgated and employed as State policies and practices, with all their negative effects on the socio-economic development of the affected countries. | UN | ورغم التوصيات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، يؤسفنا أن التدابير القسرية الانفرادية ما زالت تصدر وتستخدم كممارسات وسياسات دول، بكل ما تنطوي عليه من آثار سلبية على التنمية الاقتصادية - الاجتماعية في البلدان المتضررة. |
The extremely complex situations in various parts of the world and the contradictory currents that exist, with all their attendant risks and uncertainties for overall peace and security, demand a democratic vision of the new international order, which must be built, and abandonment of prejudices in relations between States inherited from the cold-war period. | UN | إن الحالات البالغة التعقيد القائمة في أجزاء شتى من العالم والتيارات المتناقضة بكل ما تنطوي عليه من مخاطر وأوجه عدم يقين بالنسبة للسلم واﻷمن بصورة عامة، إنما تتطلب رؤية ديمقراطية للنظام الدولي الجديد، الذي لابد من إقامته، كما تتطلب التخلي في العلاقات بين الدول عن أوجه التحامل المسبق الموروثة عن فترة الحرب البادرة، لكن اﻷمر لا يقف عند هذا الحد. |
Reaffirming its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the need for all States Party to that Treaty to comply fully with all their obligations, and recalling the right of States Party, in conformity with Articles I and II of that Treaty, to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضرورة وفاء جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدة وفاء تاما بجميع ما عليها من واجبات، وإذ يشير إلى حق الدول الأطراف في المعاهدة، وفقا للمادتين الأولى والثانية منها، في تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية دون أي تمييز، |
In the same manner, the grant from Queen Elizabeth to Sir Humphrey Gilbert empowers him to " discover such remote and barbarous lands, countries, and territories, not actually possessed by any Christian prince or people, and to hold, occupy, and enjoy the same, with all their commodities, jurisdictions, and royalties " . | UN | وعلى المنوال نفسه، فإن المنحة الصادرة من الملكة إليزابيث إلى السير ' همفري غيلبرت` تخوله سلطة " اكتشاف الأراضي والبلدان والأقاليم النائية والهمجية التي لم تكن مملوكة لأي أمير أو شعب مسيحي، والتمسك بها واحتلالها والتمتع بها بكل ما بها من أموال وولايات وإتاوات " . |
They have the power to respond to this present and immediate danger with all their might, and, because they are mighty, they can determine for all humanity that the principal threat to them is the principal threat that all humanity faces. | UN | وهم يملكون القدرة على التصدي لهذا الخطر الراهن والمباشر بكل ما أوتوا من قوة، ولأنهم أقوياء فهم يستطيعون أن يقرروا لكل البشرية أن التهديد الرئيسي لهم هو التهديد الرئيسي الذي تواجهه كل البشرية. |
It is motivated by the awareness of its people and their insistence on confronting the radical, schismatic ideology that the terrorist groups seek to spread, an ideology in which nothing is sacrosanct, including houses of worship, with all their historical and spiritual significance. | UN | يدفعها في ذلك وعي شعبها وإصراره على مواجهة الفكر الاستئصالي المتطرف الذي تسعى الجماعات الإرهابية إلى نشره والذي لم يوفر أيا من المحرمات، بما في ذلك دور العبادة بكل ما تحمله من رمزية تاريخية وروحية. |
It was important, therefore, that States dedicated themselves to preserving freedom of religion in order to make the values of tolerance, implying acceptance of others with all their differences and peculiarities, a part of daily life. | UN | وثمة أهمية، بالتالي، لقيام الدول بتكريس نفسها من أجل المحافظة على الحرية الدينية حتى تصبح القيم المتعلقة بالتسامح، والتي تتضمن تقبل اﻵخرين بكل ما لديهم من اختلافات وخصوصيات، جزءا من الحياة اليومية. |
The process also requires us to take into account the serious problem posed by the cultivation and processing of drug crops, with all their consequences. | UN | وتقتضي هذه العملية منا أيضا أن نأخذ بعين الاعتبار المشكلة الخطيرة التي تمثلها زراعة وتجهيز محاصيل المخدرات، بكل ما يترتب عليها من تداعيات. |