"with any certainty" - Translation from English to Arabic

    • بأي قدر من اليقين
        
    • بأي درجة من اليقين
        
    • بشكل أكيد
        
    • بشكل مؤكد
        
    • بأي قدر من التيقن
        
    One can never speak of these things with any certainty. Open Subtitles حسناً، لا يمكن للشخص التحدث أبداً عن هذهِ الأمور بأي قدر من اليقين
    15. Existing missile capabilities are difficult to assess with any certainty. UN 15 - ويصعب تقدير القدرات الحالية للقذائف بأي قدر من اليقين.
    The Bronx High School of Science in New York City takes children of immigrants and molds them into some of the world’s leading scientists. Not even the school’s most enthusiastic boosters – of which there are many – could argue with any certainty that it could produce such impressive results if it could not select its own students. News-Commentary إن مدرسة برونكس الثانوية للعلوم في نيويورك تقبل أطفال المهاجرين وتحولهم إلى بعض من أبرز العلماء على مستوى العالم. ولا يستطيع حتى أكثر داعمي هذه المدرسة حماسا ــ وهم ليسوا قِلة ــ أن يزعم بأي قدر من اليقين أنها قادرة على تحقيق مثل هذه النتائج المبهرة لو لم يكن بوسعها أن تختار طلابها.
    No physical evidence has been found to confirm torture and it has not been possible with any certainty to connect any of the injuries to the alleged torture. UN ولم يعثر على دلائل مادية لتأكيد التعذيب ولم يتسن بأي درجة من اليقين الربط بين أي من اﻹصابات وبين التعذيب المزعوم.
    It follows that it is not possible to establish the geographic limits of the Area with any certainty until the limits of national jurisdiction are established, which includes a precise delineation of all areas of continental shelf extending beyond 200 nautical miles from the baseline. UN ويستتبع ذلك أنه لا يمكن تعيين الحدود الجغرافية للمنطقة بشكل مؤكد إلا إذا عُينت حدود الولاية الوطنية، وهو ما يشمل التعيين الدقيق لحدود جميع مناطق الجرف القاري الممتدة على بعد 200 ميل بحري من خط الأساس.
    If the law governing those issues was identified according to the location of the grantor or assignor and that location was subject to change, the financial markets debtor would be unable to identify with any certainty the law applicable to priority questions and vis-à-vis new assignees. UN فإذا حُدد القانون الذي يحكم تلك المسائل وفقا لمقر المانح أو المحيل وكان ذلك المقر عرضة للتغيير، سيكون مدين الأسواق المالية غير قادر على أن يعرف بأي قدر من اليقين القانون المنطبق على مسائل الأولوية وتجاه المحال إليهم الجدد.
    Yet, in stark contrast to the optimism of late 1997 that considerable progress had been made on the path towards peace, the prevailing view at the time of the Representative's visit was that it could not be predicted with any certainty when and in what manner the conflict will be resolved. UN ومع ذلك وفي تناقض صارخ مع التفاؤل الذي ساد في أواخر عام 1997 بإحراز تقدم كبير على طريق إحلال السلام، فإن الرأي السائد وقت قيام الممثل بزيارته كان أنه لا يمكن التنبؤ بأي قدر من اليقين بوقت وطريقة حلِّ ذلك النزاع.
    The 10-year extension is not an arbitrary request on the part of the Colombian Government; it simply reflects the reality of the situation in Colombia, since it is impossible to say with any certainty when the use of anti-personnel mines by illegal armed groups will come to a definitive end. UN إن طلب التمديد لمدة عشر سنوات ليس طلباً تعسفياً من جانب الحكومة الكولومبية؛ بل يعكس ببساطة واقع الحال في كولومبيا، لأنه من المستحيل التكهن بأي قدر من اليقين بالوقت الذي ستتوقف فيه نهائياً الجماعات المسلحة غير المشروعة عن استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    Even with our best efforts, it is not always possible to know where or when terrorists will strike again, nor can we say with any certainty that current efforts against terrorism have made the world a less dangerous place. UN وحتى مع أفضل ما نبذله من جهود، لا يكون من المستطاع دائما أن نعرف أين ومتى سيضرب الإرهابيون ضربتهم القادمة، كما لا نستطيع أن نقول بأي قدر من اليقين إن الجهود الحالية ضد الإرهاب قد جعلت العالم مكانا أقل خطرا.
    In the case of the claims in the special instalment, the precise date of death of the detainees could not be ascertained with any certainty. UN 75- في حالة المطالبات التي تشملها الدفعة الاستثنائية، لم يكن بالإمكان التثبت من التاريخ الفعلي لوفاة المحتجزين بأي قدر من اليقين.
    161. In this regard, the lack of clear and comprehensive registers makes it difficult to ascertain with any certainty the length of time any detainee has spent on remand. UN 161- وفي هذا الصدد، فإن عدم وجود سجلات واضحة وشاملة يجعل من الصعب التأكد بأي قدر من اليقين من المدة التي قضاها أي محتجز في الحبس الاحتياطي.
    74. An obvious difficulty for the Authority and its member States is that, until the precise delineation of all areas of continental shelf beyond 200 nautical miles is known, the geographic limits of the Area cannot be established with any certainty. UN 74 - وتتمثل إحدى الصعوبات الواضحة التي تواجه السلطة والدول الأعضاء فيها في أن الحدود الجغرافية للمنطقة لا يمكن تحديدها بأي قدر من اليقين إلى أن يجري بصورة دقيقة تعيين حدود جميع مناطق الجرف القاري التي تقع خارج حدود الـ 200 ميل بحري.
    e) Timing of the arrivals of remaining indictees and fugitives. Obviously this cannot be predicted with any certainty, but the time required to try the accused can be roughly estimated and on that basis, it is possible to envisage various scenarios on how the timing of the arrivals would impact on trial scheduling and thus on meeting the target dates. UN (هـ) توقيت وصول المتهمين والهاربين المتبقين - من البديهي أنه لا يمكن التنبؤ بهذا الأمر، بأي قدر من اليقين إلا أن الوقت الذي يلزم لمحاكمة المتهمين قد يقدر تقديرا تقريبا، ويمكن على ذلك الأساس تصور سيناريوهات مختلفة عن أثر توقيت الوصول على جدولة المحاكمات وبالتالي على التقيد بالمواعيد المستهدفة.
    The disturbance to so elemental a part of this region’s natural architecture is a measure of only one of the many kinds of severe weather aberrations – from floods and droughts to unseasonal blizzards and massive dust storms – that have been unsettling China of late. No one can say with any certainty what the causes are. News-Commentary إن الاضطرابات التي يعاني منها جزء من البنيان الطبيعي لهذا الإقليم ليس أكثر من مقدار ضئيل من أشكال عديدة من انحرافات الطقس الشديدة ـ من الفيضانات والجفاف إلى العواصف الثلجية في غير موسمها والعواصف الترابية الثقيلة ـ التي قضت مضاجع أهل الصين في الآونة الأخيرة. ولا يستطيع أحد أن يجزم بأي قدر من اليقين بالأسباب التي أدت إلى هذه الاضطرابات.
    234. It is still too soon to evaluate the practical repercussions of Mabo with any certainty. UN ٤٣٢- ولا يزال من المبكر جداً تقييم اﻵثار العملية المترتبة على قضية مابو تقييما يتسم بأي درجة من اليقين.
    It is reasonable to assume that when the Treaty opened for signature in 1968, the outcome of a decision to be taken 27 years later as to whether the Treaty should continue in force beyond 1995 could not be predicted with any certainty. UN ومن المعقول الافتراض بأنه عندما فُتح باب التوقيع على المعاهدة في عام 1968، لم يكن بالإمكان التنبؤ بأي درجة من اليقين بنتيجة قرار سيُتخذ بعد ذلك بـ 27 عاما بخصوص ما إذا كان ينبغي استمرار نفاذ المعاهدة إلى ما بعد عام 1995.
    It is reasonable to assume that when the Treaty opened for signature in 1968, the outcome of a decision to be taken 27 years later as to whether the Treaty should continue in force beyond 1995 could not be predicted with any certainty. UN ومن المعقول الافتراض بأنه عندما فُتح باب التوقيع على المعاهدة في عام 1968، لم يكن بالإمكان التنبؤ بأي درجة من اليقين بنتيجة قرار سيُتخذ بعد ذلك ب27 عاماً بخصوص ما إذا كان ينبغي استمرار نفاذ المعاهدة إلى ما بعد عام 1995.
    It follows that it is not possible to establish the geographic limits of the Area with any certainty until the limits of national jurisdiction are established, which includes a precise delineation of all areas of continental shelf extending beyond 200 nautical miles from the baseline. UN ويستتبع ذلك أنه لا يمكن تعيين الحدود الجغرافية للمنطقة بشكل مؤكد إلا إذا عُينت حدود الولاية الوطنية، وهو ما يشمل التعيين الدقيق لحدود جميع مناطق الجرف القاري الممتدة على بعد 200 ميل بحري من خط الأساس.
    Since sex-disaggregated data on use of loans and credits is lacking, it is not possible to provide with any certainty a detailed account of women's access to the financial market. UN حيث أنه لا توجد بيانات مصنفة حسب نوع الجنس لاستعمال السلف والقروض لا يتسنى تقديم معلومات تفصيلية بأي قدر من التيقن عن وصول المرأة إلى السوق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more