"with by" - Translation from English to Arabic

    • معها
        
    • فيها من قبل
        
    Number of cases dealt with by public defenders in the family unit UN عدد القضايا التي تعاملت معها هيئات الدفاع العامة في وحدة الأسرة
    There are many other issues not dealt with by the Convention. UN وهناك العديد من القضايا الأخرى التي لا تتعامل معها الاتفاقيّة.
    Such contracts are typically of a very complex nature, which have not been dealt with by the Team in the past. UN وهذه العقود هي عادة ذات طبيعة معقدة للغاية، لم يسبق للفريق أن تعامل معها.
    The Committee also requested the Government to indicate any cases of discrimination in employment and occupation dealt with by the competent authorities. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة الإشارة إلى حالات التمييز في الوظائف والمهن التي تعاملت معها السلطات المختصة.
    We should not allow them to be dominated or dealt with by the super-Power or by a few powerful countries. UN ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية.
    They should be dealt with by Member States accordingly. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتعامل معها على هذا المنوال.
    Her delegation had already stressed in the past that reservations to treaties could not be dealt with by reference to the concept of validity. UN وقد سبق لوفدها أن شدد على أن التحفظات على المعاهدات لا يمكن التعامل معها بالإحالة إلى مفهوم الصحة.
    Ministers must also answer questions in Parliament concerning matters dealt with by their Ministries. UN كما ينبغي للوزراء الردّ في البرلمان على الأسئلة المتعلقة بالمسائل التي تتعامل وزاراتهم معها.
    Number of cases dealt with by the Family Protection Department from 2010 to 2013 UN إحصائية عدد الحالات التي تعاملت معها إدارة حماية الأسرة من عام 2010 إلى عام 2013
    The sources for the data to be dealt with by the Unit are, in addition to Iraq's own declarations, the inspection reports, the aerial surveillance products and the information from Governments. UN ومصادر البيانات التي تتعامل معها الوحدة هي، بالاضافة إلى الاعلانات التي يقدمها العراق، تقارير المفتشين ونواتج المراقبة الجوية والمعلومات المقدمة من الحكومات.
    The authors of the Charter correctly recognized that urgent matters of international peace and security could not be expeditiously dealt with by a large and universal body such as this General Assembly. UN وقد اعترف واضعو الميثاق بحق بأن المسائل الملحــــة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين لا يمكــــن التعامل معها على جناح السرعة من جانب هيئة كبيرة وعالمية مثل الجمعية العامة هذه.
    He indicated that he had overseen the investigation in accordance with section 146 of the Police Act and that he was satisfied that all reasonable and available avenues of investigation had been undertaken and that the complaint had been properly dealt with by the NSW Police Force. UN وأشار إلى أنه أشرف على التحقيق وفقاً للمادة 146 من قانون الشرطة واطمأن إلى أن جميع سبل التحقيق المعقولة والمتاحة قد تم اتباعها وأن الشكوى قد تم التعامل معها بشكل سليم من قبل قوة شرطة نيو ساوث ويلز.
    Case status statistics for 2009 show that 71 per cent of the cases were under investigation by the police and 22 per cent were being dealt with by the Social Services. UN وتبين الإحصاءات المتعلقة بحالة القضايا عن عام 2009 أن 71 في المائة من القضايا كانت قيد التحقيق بواسطة الشرطة و22 في المائة منها كان يجري التعامل معها بواسطة الخدمات الاجتماعية.
    Summary of report on forced marriage cases dealt with by public support services. incidence and challenges UN موجز التقرير المتعلق بحالات الزواج القسري التي تعاملت معها دوائر الدعم العامة: مدى انتشار هذه الظاهرة والتحديات التي تطرحها
    They can only be dealt with by incorporating a gender perspective, in particular the promotion and protection of sexual and reproductive rights, in the political agenda. UN ولا يمكن التعامل معها إلا من خلال إدراج منظور جنساني، لا سيما تعزيز وحماية الحقوق الجنسية والإنجابية، في جدول الأعمال السياسي.
    The technical issues involved should be dealt with by the relevant expert bodies, while delegations should focus on building political will to reach consensus. UN وإن المسائل الفنية يجب أن تتعامل معها أجهزة الخبرة المتخصصة، كي تتفرغ الوفود للتركيز على بناء إرادة سياسية بغية الوصول إلى توافق في الآراء.
    Educational outcomes for girls and women were now dealt with by the policy analysts in those areas, with a view to providing a more focused gender perspective. UN والنتائج التعليمية للفتيات والنساء الآن يتم التعامل معها من قبل محللي السياسات في تلك المجالات، بغية تقديم منظور جنساني أكثر تركيزا.
    Issues dealt with by the Convention UN القضايا التي تتعامل معها الاتفاقيّة
    Other issues not dealt with by the Convention UN قضايا أخرى لا تتعامل معها الاتفاقيّة
    The CTC would be grateful if Tonga could provide a list of countries with which it has bilateral and multilateral relationships and a brief description of the areas of cooperation dealt with by the agreements with the relevant countries. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو قدمت لها تونغا قائمة بالبلدان التي تقيم معها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف ووصفا موجزا لمجالات التعاون التي تحققت من خلال الاتفاقات مع البلدان المعنية.
    143. A high number of communications are received per year in respect of which complainants are advised that further information would be needed before their communications could be registered for consideration by the Committee, or that their cases cannot be dealt with by the Committee, for example because they fall clearly outside the scope of application of the Covenant or of the Optional Protocol. UN 143- ويرد في كل سنة عدد كبير من البلاغات التي يُخطَر أصحابها بضرورة تقديم معلومات إضافية قبل أن يتسنّى تسجيلها لأغراض النظر فيها من قبل اللجنة، أو بأن اللجنة لا يمكن أن تنظر في حالاتهم لأسباب منها مثلاً خروج بلاغاتهم الواضح عن نطاق تطبيق أحكام العهد أو البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more