"with consequent" - Translation from English to Arabic

    • مع ما يترتب على
        
    • بما يترتب على ذلك
        
    • مع ما أسفر عنه ذلك
        
    • وما يترتب على ذلك
        
    • مما ينتج عنه
        
    • مع ما يترتب عليه من
        
    • مع ما يترتب عليها من
        
    • بما ينجم عنه
        
    • مع ما ترتب
        
    • مع ما نتج عن ذلك
        
    • مع ما يستتبعه ذلك
        
    • ما ينتج عن ذلك من
        
    The presence of a large number of suppliers in a rather small market leads to a race to offer services at the lowest possible price, with consequent problems of quality and security. UN ووجود عدد كبير من الموردين في سوق صغيرة نسبياً يؤدي إلى سباق في عرض الخدمات بأقل سعر ممكن، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل فيما يتصل بالنوعية والأمن.
    We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. UN ونحن نشدد على كون بلدنا دولة جزرية صغيرة، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل خطيرة ومعقدة وهشاشة بيئية تعوق تنميتنا.
    The Ituri district continues to be the scene of armed clashes, with consequent increasing insecurity, population displacement and restriction of humanitarian aid. UN ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية.
    It was clear from the report that the natural resources had been indiscriminately plundered by Israel, with consequent severe damage to the environment. UN ومن الواضح من التقرير أن الموارد الطبيعية قد نهبتها إسرائيل بغير تمييز بما يترتب على ذلك من أضرار فادحة تلحق بالبيئة.
    A recent study on lindane quantifies the ecological and health benefits in the United Sates stemming from reduced water pollution by following a ban of pharmaceutical lindane in California with consequent beneficial implications for the elimination of alpha- and beta-HCH waste by-products inextricably linked to lindane production (Humphreys et al., 2008). UN وتحدد دراسة أجريت مؤخراً على الليندين تحديداً كمياً المنافع الإيكولوجية والصحية في الولايات المتحدة الناشئة عن خفض تلوث المياه عقب الحظر الذي فرض على الليندين الصيدلاني في كاليفورنيا مع ما أسفر عنه ذلك من انعكاسات مفيدة من جراء القضاء على المنتجات الثانوية من سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإنتاج الليندين (Humphreys et al., 2008).
    8. Forcing inmates to dig trenches on the front line or to sweep minefields, with consequent victimization. UN ٨ - إجبار النزلاء على حفر خنادق على الجبهة أو كسح اﻷلغام وما يترتب على ذلك من وقوعهم ضحايا.
    In the worst cases, the land and resources of minorities are taken over by the more powerful sectors of society, with consequent displacement and marginalization of persons belonging to the minorities. UN وفي أسوأ الحالات، تستولي قطاعات المجتمع المهيمنة على أراضي الأقليات ومواردها، مما ينتج عنه تشريد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتهميشهم.
    Any lowering of the ceiling would represent a further movement away from that principle for the Member State concerned, with consequent financial burdens for the rest of the membership. UN وسيمثل أي تخفيض في الحد اﻷقصى ابتعادا آخر عن ذلك المبدأ بالنسبة للدولة العضو المعنية، مع ما يترتب عليه من أعباء مالية تتحملها بقية الدول اﻷعضاء.
    For more than 20 years the Gulf region has been the scene of armed conflicts, with consequent sufferings for the peoples of the region. UN وتعيش منطقة الخليج منذ أكثر من ٢٠ عاما في ظل نزاعات مسلحة مع ما يترتب عليها من معاناة لشعوب هذه المنطقة.
    This information would therefore have to be obtained, at a later date, with consequent limitations in accuracy. UN وسوف يتعين، لذلك، الحصول على هذه المعلومات في موعد لاحق، مع ما يترتب على هذا اﻷمر من انتقاص للدقة.
    Since 1980 the dominant feature of world commodity markets has been their persistently depressed price levels, with consequent large terms-of-trade losses for commodity-exporting countries. UN `2` لقد تمثلت السمة الغالبة على الأسواق السلعية العالمية منذ عام 1980 في استمرار هبوط مستويات أسعارها، مع ما يترتب على ذلك من خسائر ضخمة في معدلات التبادل التجاري للبلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    It is transforming our world into a global village, with consequent political and economic changes that open unprecedented possibilities of prosperity to all its inhabitants. UN وهي عملية آخذة في تحويل عالمنا إلى قرية عالمية، مع ما يترتب على ذلك من تغيرات سياسية واقتصادية تفتح آفاق إمكانيات لم يسبق لها مثيل أمام جميع سكانها للازدهار.
    This illicit traffic is responsible for the persistence of armed conflicts in Africa, with consequent violations of human rights and international humanitarian law. UN فإلى هذا الاتجار غير المشروع يعود استمرار الصراعات المسلحة في أفريقيا، مع ما يترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Care is needed to avoid duplicating adjustments for risk and uncertainty with consequent overstatement of a provision. UN فالحيطة لازمة لتجنب الازدواجية في التكيف مع المخاطر وحالات عدم اليقين مع ما يترتب على ذلك من المبالغة في تقدير المخصصات الاحتياطية.
    This necessarily involves a greater decentralization of authority and dispersal of accounting and control functions with consequent difficulties in maintaining uniformity of compliance with organizational policies and operating controls. UN وهذا يستلزم بالضرورة قدراً أكبر من لا مركزية السلطة وتوزع وظيفتي المحاسبة والرقابة، مع ما يترتب على ذلك من صعوبات في الحفاظ على وحدة الامتثال للسياسات التنظيمية وتدابير رقابة التشغيل.
    As a result all countries would genuinely be able to channel their limited resources into the peaceful uses of outer space, with consequent benefits for all humankind. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع البلدان ستتمكن بصدق من توجيه مواردها المحدودة إلى الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، بما يترتب على ذلك من فوائد للبشرية قاطبة.
    A recent study on lindane quantifies the ecological and health benefits in the United Sates stemming from reduced water pollution by following a ban of pharmaceutical lindane in California with consequent beneficial implications for the elimination of alpha- and beta-HCH waste by-products inextricably linked to lindane production (Humphreys et al., 2008). UN وتحدد دراسة أجريت مؤخراً على الليندين تحديداً كمياً المنافع الإيكولوجية والصحية في الولايات المتحدة الناشئة عن خفض تلوث المياه عقب الحظر الذي فرض على الليندين الصيدلاني في كاليفورنيا مع ما أسفر عنه ذلك من انعكاسات مفيدة من جراء القضاء على المنتجات الثانوية من سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإنتاج الليندين (Humphreys et al., 2008).
    A number of small island developing States are affected by changes in cropping patterns, with consequent losses of biodiversity across the landscape, loss of soil fertility, and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. UN وهناك عدد منها يتأثر بالتغيرات في أنماط المحاصيل، وما يترتب على ذلك من فقدان التنوع البيولوجي في المناطق البرية، وتبدد خصوبة التربة، وتلوث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية الموجودة في أسفل المجرى بالكيماويات الزراعية.
    In the worst cases, the land and resources of minorities are taken over by the more powerful sectors of society, with consequent displacement and marginalization of persons belonging to the minorities. UN وفي أسوأ الحالات، تستولي قطاعات المجتمع المهيمنة على أراضي الأقليات ومواردها، مما ينتج عنه تشريد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتهميشهم.
    The Committee is also concerned that abortion is a punishable offence under the law, with a penalty of seven years imprisonment with no exceptions, and that this prohibition leads women to seek unsafe, illegal abortions, with consequent risks to their life and health. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن الإجهاض جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة سبع سنوات دون استثناء، وأن هذا الحظر يدفع النساء إلى اللجوء للإجهاض غير المأمون وغير المشروع، مع ما يترتب عليه من مخاطر على حياتهن وصحتهن.
    It remains concerned at the widespread use of unsafe illegal abortions, with consequent risks on women's life and health. UN ولا يزال القلق يساورها لممارسة عمليات الإجهاض غير المأمون وغير القانوني على نطاق واسع، مع ما يترتب عليها من مخاطر على حياة المرأة وصحتها.
    That island ecosystems have often evolved in isolation has led to the development of rare endemic species that are an important part of the world's genetic resources; but the fragile ecosystems of islands are quickly devastated by epidemics introduced from outside, with consequent loss of such valuable resources. UN وﻷن النظم اﻷيكولوجية للجزر تطورت ونشأت في غالب اﻷحيان في إطار من العزلة، فقد أدى ذلك إلى نشوء أنواع نادرة متوطنة باتت تشكل جزءا مهما من الموارد الجينية للعالم؛ إلا أن هشاشة النظم البيئية للجزر تؤدي إلى سرعة دمارها بفعل أوبئة قادمة من الخارج بما ينجم عنه من خسارة في هذه الموارد القيمة.
    Since the adoption of Protocol I, attacks on such structures with consequent environmental damage for which there was no legal remedy had revealed the gap in the law. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الأول، فإن الهجمات التي تعرضت لها تلك الهياكل مع ما ترتب على ذلك من أضرار بيئية لا سبيل للانتصاف القانوني فيها كشفت عن وجود ثغرة في القانون.
    Infobase has considerably reduced paper reporting, with consequent cost savings. UN وقد ترتب على نظام انفوبيز تقلص كبير في حجم التقارير الورقية مع ما نتج عن ذلك من وفر في التكلفة.
    Coordination and complementarity between criminal and administrative procedures and competent institutions, with consequent training needs for prosecutors, police, government attorneys and competition officials; UN :: التنسيق والتكامل بين الإجراءات الجنائية والإدارية وإجراءات المؤسسات المختصة، مع ما يستتبعه ذلك من احتياجات لتدريب وكلاء النيابة وأفراد الشرطة ومحامي الحكومة ومسؤولي سلطات المنافسة؛
    Those countries also had to cope with consequent macroeconomic implications concerning the nexus between food price increases and the overall inflation rate. UN وعلى هذه البلدان أيضا أن تتحمل ما ينتج عن ذلك من آثار اقتصادية كلية فيما يتعلق بالصلة بين الزيادات في أسعار الأغذية والمعدل العام للتضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more