"with continued" - Translation from English to Arabic

    • مع استمرار
        
    • مع مواصلة
        
    • ومع استمرار
        
    • مع الاستمرار
        
    • وباستمرار
        
    • التي دأبت
        
    • المستمرة في عدم
        
    • بهمة لا
        
    • في ظل استمرار
        
    • التي استمرت في
        
    • استمرت في عدم
        
    • دأبت على عدم
        
    The development of the corrections system will remain a priority for UNMIL, with continued support provided to the Bureau of Corrections and Rehabilitation. UN وسيظل تطوير نظام السجون يشكل أولوية بالنسبة إلى البعثة، مع استمرار تقديم الدعم إلى مكتب إدارة السجون والتأهيل.
    He asserted the determination of the country to take the lead in ensuring security and stability, with continued international support. UN وشدد على عزم البلد أخذ زمام المبادرة في كفالة الأمن والاستقرار مع استمرار الدعم الدولي.
    Even with continued rapid growth, narrowly targeted programmes will be necessary to reach remaining pockets of poverty. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    We also call for the conclusion of the Doha Round of trade negotiations with continued focus on the development dimension. UN كما أننا ندعو إلى اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية مع مواصلة التركيز على البعد الإنمائي.
    17. The human rights situation is expected to remain challenging, with continued incidences of sexual and gender-based violence. UN 17 - ومع استمرار حوادث العنف الجنسي والجنساني، يُتوقع أن تظل حالة حقوق الإنسان تطرح تحديات.
    Mandatory annual medical examinations of employees aged under 18 take place during working time, with continued payment of the average wage. UN وتجرى الفحوصات الطبية الإلزامية للعاملين دون سنة 18 عاماً خلال فترة العمل، مع الاستمرار في دفع الأجر الوسطي.
    4. The security situation in the east remained fluid, with continued rebel movements, banditry and worsening security on the roads. UN 4 - ظلّت الحالة الأمنية في الشرق متزعزعة مع استمرار تحركات المتمردين، وأعمال اللصوصية، وتدهور الأمن على الطرق.
    The decline has hit certain regions disproportionately, with continued disparity between Gaza and the West Bank. UN وهذا الانخفاض أثَّر على مناطق معينة بصورة غير تناسبية، مع استمرار التباين بين غزة والضفة الغربية.
    Instability prevailed in the east of the Democratic Republic of the Congo, with continued waves of displacement. UN وتسود شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة عدم الاستقرار مع استمرار موجات التشّرد.
    In the absence of a sufficient and predictable basis for funding core institutional costs, and with continued, unacceptably low support for the General Fund, finding a solution to this crisis has become all the more urgent. UN وما دام لا يوجد أساس كافٍ ويمكن التنبؤ به لتمويل التكاليف الأساسية للمعهد، مع استمرار الدعم المنخفض إلى حد غير مقبول للصندوق العام، فإن إيجاد حل لهذه الأزمة أصبح مُلِحاًّ إلحاحاً كبيراً.
    There is hope that, with continued and vigilant education and advocacy, attitudes and behaviour will continue to change. UN وهناك أمل في أن تستمر المواقف وأنماط السلوك هذه في التغير، مع استمرار اليقظة في أنشطة التثقيف والدعوة.
    Weather out there today is hot and shitty with continued hot and shitty in the afternoon. Open Subtitles الجو بالخارج اليوم حار و سئ مع استمرار الجو الحار والسئ فى الظهيرة
    The severe humanitarian situation in these areas is also expected to persist, with continued large-scale displacement within the region and a corresponding need for humanitarian assistance. UN كما يتوقع استمرار شدة الحالة الإنسانية في هذه المناطق مع استمرار عمليات التشريد الواسعة النطاق داخل المنطقة وما يقابل ذلك من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    The issue of the remaining six schools has been raised with the highest levels of the Sudan People's Liberation Army, and with continued advocacy it is expected that the Sudan People's Liberation Army will relocate elsewhere. UN وأُثيرت مسألة المدارس الست المتبقية مع المستويات العليا للجيش الشعبي، ومن المتوقع مع استمرار جهود الدعوى في هذا المجال أن ينتقل الجيش الشعبي إلى مواقع أخرى.
    Many families have reached income levels just above national or international poverty lines, with continued vulnerability to lapsing back into poverty. UN فقد وصلت العديد من الأسر إلى مستويات الدخل فوق خط الفقر الوطني أو الدولي بقليل، مع استمرار إمكانية تعرضها للانتكاس ثانية والعودة إلى ربقة الفقر.
    It had pledged to maintain the same level of bilateral support for the five-year period 1999-2003, with continued involvement in water issues, planning, education and electrification, as well as support for the reform of the Ministry of Finance. UN وقد تعهدت بالإبقاء على مستوى الدعم الثنائي نفسه لفترة السنوات الخمس 1999-2003، مع مواصلة الاهتمام بمسائل المياه، والتخطيط، والتعليم، والإمداد بالكهرباء، فضلا عن تقديم الدعم لإصلاح وزارة المالية.
    The report also states that Israel continues its unilateral construction of the wall on Palestinian land and that, along with continued Israeli settlement activity, this constitutes a key challenge to the fulfilment of the road map's goal of a two-State solution. UN ويبين التقرير أيضا أن إسرائيل تواصل قيامها من جانب واحد بـبناء الجدار في الأراضي الفلسطينية، وأن ذلك يشكل، بالاقتران مع مواصلة النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، تحديا رئيسيا يواجـه تحقيق الهدف الذي ترمـي إليـه خارطة الطريق، ألا وهو الحل القائم على أساس وجود دولتين.
    46. The Africa region's strategic direction for the period includes addressing protection and assistance needs of persons of concern with continued attention to the GSPs. UN 46- يشمل الاتجاه الاستراتيجي لمنطقة أفريقيا للفترة المعنية تلبية الاحتياجات المتعلقة بمساعدة وحماية الأشخاص الجديرين بالعناية، مع مواصلة الاهتمام بالأولويات الاستراتيجية العالمية.
    After intensive follow-up, with continued insufficient response from the staff members, the Ethics Office submitted their names to DHR for action. UN وبعد متابعة مكثفة، ومع استمرار استجابة غير كافية من الموظفين، قدم مكتب الأخلاقيات أسماءهم إلى شعبة الموارد البشرية لاتخاذ إجراءات.
    Peace cannot live side by side with continued incitement, hostility, violence and terror. UN ولا يمكن للسلام أن يعيش جنبا إلى جنب مع الاستمرار في التحريض على العنف وفي اﻷعمال العدوانية والعنف واﻹرهاب.
    with continued economic fallout in 2007 and even stricter closures, the current rate is expected to be much higher. UN وباستمرار الهبوط الاقتصادي في عام 2007 بل وازدياد صرامة عمليات الإغلاق، يُتوقع أن يكون المعدل الجاري أعلى من ذلك بكثير.
    Withdrawal of consultative status of organizations with continued outstanding quadrennial reports UN هــاء - سحب المركز الاستشاري للمنظمات التي دأبت على عدم تقديم تقارير رباعية السنوات
    Withdrawal of consultative status of non-governmental organizations with continued outstanding quadrennial reports UN هاء - سحب المركز الاستشاري للمنظمات المستمرة في عدم تقديم تقاريرها الرباعية السنوات
    We remain determined to pursue, with continued vigour, the full and effective implementation of the substantial agreements reached at the 2000 NPT Review Conference. UN 29- لا زلنا عازمين على أن نواصل بهمة لا تفتر التنفيذ التام والفعال للاتفاقات الجوهرية التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    2. The overall situation in Timor-Leste remained generally calm, with continued progress towards the consolidation of peace, stability and development. UN 2 - ظلت الحالة العامة في تيمور - ليشتي هادئة عموما في ظل استمرار التقدم المحرز نحو توطيد السلام والاستقرار والتنمية.
    Withdrawal of the consultative status of non-governmental organizations with continued outstanding quadrennial reports, pursuant to Economic and Social Council resolution 2008/4 UN سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية التي استمرت في عدم تقديم تقاريرها الرباعية السنوات المتبقية، عملا بقرار المجلس المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/4
    By draft decision IV, the Council would decide to withdraw the consultative status of 78 organizations with continued outstanding quadrennial reports. UN وبموجب مشروع المقرر الرابع، سيقرر المجلس سحب المركز الاستشاري لـ 78 منظمة دأبت على عدم تقديم التقارير الرباعية السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more