"with continuing" - Translation from English to Arabic

    • مع استمرار
        
    • مع مواصلة
        
    • ومع استمرار
        
    • فمع استمرار
        
    • التي استمرت فيها
        
    More than 2.5 billion people continue to lack improved sanitation facilities. Our natural resource base is in serious decline, with continuing losses of forests, species and fish stocks. UN وما زال أكثر من 2.5 بليون نسمة يفتقرون إلى مرافق صرف صحي محسنة، وتتردى قاعدة مواردنا الطبيعية ترديا خطيرا، مع استمرار خسائر الغابات والأنواع والأرصدة السمكية.
    with continuing population growth, including migration - and without appropriate responses and sustained solutions - this process is likely to continue. UN ومن المرجح أن تستمر هذه العملية مع استمرار نمو السكان، بما في ذلك الهجرة - وبدون وجود استجابات ملائمة وحلول مستدامة.
    Despite this process, the humanitarian situation remains grave with continuing high levels of malnutrition and high levels of unemployment. UN ورغم هذه العملية، ما زالت الحالة الإنسانية خطيرة مع استمرار ارتفاع مستويات سوء التغذية وارتفاع مستويات البطالة ارتفاعا كبيرا.
    Some may find that this does not sit comfortably with continuing to press for exemptions for themselves. UN وقد يرى البعض أن هذا لا يتناسب مع مواصلة الضغط للحصول على إعفاءات لأنفسهم.
    Combined with continuing fiscal constraints and the launch of significant cost reduction measures, this has important implications for the business delivery models of many entities, especially those predominantly reliant on voluntary funding. UN ومع استمرار الضوائق المالية وإدخال العمل بتدابير ملموسة للحد من التكلفة، يصبح لهذا الاتجاه تداعيات هامة على نماذج إنجاز الأعمال في العديد من الكيانات، لا سيما تلك التي غالبا ما تعتمد على التبرعات.
    The staffing trends over the past three years are positive in three of five regions, especially in Africa, with continuing positive trends in the Asia and the Pacific and the Latin America and the Caribbean regions. UN وسجلت السنوات الثلاث الماضية توجهات إيجابية في التوظيف في ثلاث مناطق، من أصل خمس مناطق، لا سيما في أفريقيا، مع استمرار تسجيل توجيهات إيجابية في مناطق آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Nonetheless, the human rights situation remains a cause of concern, with continuing fighting and breaches of human rights and international humanitarian law by the parties to the conflict. UN ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان مسألة مثيرة للقلق مع استمرار القتال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع.
    44. The need for appropriate human and financial resources will grow with continuing demand and increasing complexity of electoral assistance. UN 44 - وستزداد الحاجة إلى الموارد البشرية والمالية المناسبة مع استمرار الطلب على المساعدة الانتخابية وازدياد تعقيدها.
    The recommendations in the Secretary-General's report should be viewed in the context of reports from countries that indicate substantial progress balanced with continuing challenges. UN وينبغي النظر في توصيات تقرير الأمين العام في سياق الأخبار الواردة من البلدان بشأن إحراز تقدم كبير متوازن مع استمرار التحديات.
    To preserve and service records with continuing value and to provide guidance to Secretariat offices on managing paper-based and electronic records. UN المحافظة على السجلات وخدماتها، مع استمرار احتفاظها بقيمتها، وتوفير التوجيه لمكاتب الأمانة العامة بشأن إدارة السجلات الورقية والالكترونية.
    Given the substantial corporate restructuring under way in Japan, the unemployment rate is, even with continuing economic recovery, expected to remain at 3 per cent for several years. UN وبالنظر إلى عملية إعادة التشكيل الهيكلي الكبيرة التي تتعرض لها الشركات حاليا في اليابان، فإن من المتوقع، حتى مع استمرار الانتعاش الاقتصادي، أن يظل معدل البطالة ٣ في المائة لعدة سنوات.
    Mr. Khare informed that the situation in Kalma had improved but remained tense and insecure, with continuing incidents of sporadic shooting. UN وأبلغ السيد كهاري بأن الوضع في مخيم كلمة قد تحسن ولكنه لا يزال متوترا وغير آمن، مع استمرار وقوع حوادث متفرقة لإطلاق النار.
    A bird's eye view would put Sub-Saharan Africa at its epicentre, with continuing food insecurity, a rise of extreme poverty, stunningly high child and maternal mortality, and large numbers of people living in slums. UN والنظرة الثاقبة تضع أفريقيا جنوب الصحراء في القلب الملتهب من هذه الأزمة، مع استمرار عدم الأمن الغذائي، وزيادة حالات الفقر المدقع، والارتفاع المذهل في معدلات وفيات الأطفال والأمهات، والأعداد الكبيرة من الناس الذين يعيشون في الإحفاش.
    2. The situation in Kosovo remained tense over the period, with continuing ethnic violence and related crime against all groups, in particular Serbs and Roma. UN 2 - ظلت الحالـــة في كوسوفو متوترة خلال هـذه الفترة، مع استمرار العنف الإثني وما يتصل به من جرائم ضد المجموعات كافة، ولا سيما الصرب والروما.
    In January 1992, Nigeria signed a Brady agreement, but with continuing domestic economic and political difficulties, Nigeria's debt-servicing capacity was not restored and the country went deeper into arrears. UN ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وقﱠعت نيجيريا على اتفاق من اتفاقات بريدي. ولكن مع استمرار الصعوبات الاقتصادية والسياسية المحلية لم تسترد نيجيريا قدرتها على خدمة الديون بل تراكمت عليها المتأخرات.
    68. ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. UN 68- لاحظ المجلس الأسترالي للتنمية الدولية أن سلامة المدنيين في ولاية ميانمار الشرقية وسُبُل عيشهم هشة مع استمرار التشرد.
    58. In water and environmental sanitation (WES), there has been a significant shift of emphasis towards promotion of hygiene and sanitation, with continuing but more strategic interventions for improved water supplies. UN 58 - وفي مجال المياه والإصحاح البيئي تحول التركيز تحولا كبيرا نحو النهوض بالنظافة والإصحاح، مع استمرار الأنشطة الهادفة إلى توفير مصادر مائية أفضل، وإن يكن ذلك على نحو استراتيجي بصورة أكبر.
    These projects have strengthened the national health systems of target countries with continuing training of health-care workers, the promotion of injection safety and the inclusion in the measles campaigns of other health activities, such as vitamin A supplementation, immunization against polio and the distribution of bed nets to prevent malaria. UN وعزّزت هذه المشاريع نظم الصحة الوطنية في البلدان المستهدفة مع مواصلة تدريب أخصائيي الرعاية الصحية، وتعزيز سلامة الحَقْن، وإدراج أنشطة صحية أخرى في الحملات المتعلقة بالحصبة، مثل التكملة الغذائية بفيتامين ألف، والتحصين ضد شلل الأطفال، وتوزيع الناموسيات للوقاية من الملاريا.
    with continuing increases in infection among girls and women, protective measures and the reduction of mother-to-child transmission become ever more critical. UN ومع استمرار تزايد الإصابة فيما بين البنات والنساء، تكتسب تدابير الحماية وخفض انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أهمية أكبر.
    Indeed, with continuing population growth and worsening effects from climate change, the next crises could be even worse. UN فمع استمرار النمو السكاني وتفاقم الآثار الناجمة عن تغير المناخ، قد تكون الأزمات التالية أشد وطأة.
    In China, for instance, evidence of profit declines in sectors where the monopoly power of PEs was eliminated and non-PEs have entered in large numbers suggests that there has been increased competition in these sectors; profits have not declined in some sectors with continuing monopoly power. UN وفي الصين، على سبيل المثال، تبين مؤشرات انخفاض اﻷرباح في القطاعات التي أزيلت فيها القوة الاحتكارية للمؤسسات العامة ودخلت فيها أعداد كبيرة من المؤسسات غير العامة، أن المنافسة زادت في هذه القطاعات؛ ولم تنخفض اﻷرباح في بعض القطاعات التي استمرت فيها القوة الاحتكارية)٥٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more