Lastly, she wondered whether the Convention prevailed in cases where it conflicted with domestic law. | UN | وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية تتمتع بمركز أسمى في القضايا التي تنطوي على تنازع مع القانون المحلي. |
Several countries have slightly amended the relief available upon recognition to align article 20(1) with domestic law. | UN | وأدخلت بعض البلدان تعديلا طفيفا على الانتصاف المتاح إثر الاعتراف من أجل مواءمة الفقرة 1 من المادة 20 مع القانون المحلي. |
Such religious freedom is often guaranteed by constitutional regimes and laws, so long as it is in accordance with domestic law. | UN | وتلك الحرية الدينية كثيراً ما تكفلها النظم والقوانين الدستورية طالما أنها تتفق مع القانون المحلي. |
That reservation was due to inconsistency with domestic law. | UN | وأفاد بأن هذا التحفظ يعود الى تنافر مع القانون الداخلي. |
C. Interaction of the Convention with domestic law | UN | جيم- تفاعل الاتفاقية مع القوانين المحلية |
The Chairman also expressed his concern about the repeated references in the draft text of the convention to the conformity of its provisions with domestic law. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه بشأن الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى اتفاق أحكامها مع القانون الوطني. |
The delegation proposed that one single provision be drafted on the relationship with domestic law that would not limit the obligations under the Convention. | UN | واقترح الوفد صياغة حكم وحيد فقط بشأن العلاقة بالقانون الداخلي لا يقيد الالتزامات التي تقتضيها الاتفاقية . |
His Government examined its ability under domestic law to implement a given provision or agreement pending its entry into force before it agreed to apply it provisionally, and it did so only when provisional application was consistent with domestic law. | UN | وتبحث حكومته قدرتها بموجب القانون المحلي على تنفيذ حكم معين أو اتفاق معين لحين بدء نفاذه قبل أن توافق على تطبيقه بصورة مؤقتة، وأنها لا تفعل ذلك إلا عندما يكون التطبيق المؤقت متسقاً مع القانون المحلي. |
Some delegations expressed the view that the article should indicate that measures taken by States for the safety of United Nations personnel should be in conformity with domestic law. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تشير إلى أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون متفقة مع القانون المحلي. |
The representative of the Democratic People's Republic of Korea stated that his Government, with UNICEF assistance, was paying special attention to monitoring, which was in line with domestic law and relevant regulations of UNICEF and other international organizations. | UN | وذكر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن حكومته، بمساعدة من اليونيسيف، تولي عناية خاصة للرصد الذي يتماشى مع القانون المحلي ونظم اليونيسيف والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
In approaching the topic of unilateral acts, it was important to avoid analogies with domestic law that might be misleading. | UN | 18 - ومن المهم، في تناول موضوع الأفعال الانفرادية تجنب المقارنة مع القانون المحلي لأن ذلك قد يكون مُضلِّلاً. |
Similarly, it is for the appellate courts of States parties to review whether the judge's instructions to the jury and the conduct of the trial were in compliance with domestic law. | UN | وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي. |
Similarly, it is for the appellate courts of States parties to review whether the judge's instructions to the jury and the conduct of the trial were in compliance with domestic law. | UN | وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي. |
Therefore, the Declaration confirms that, in case of conflict with domestic law, international agreements on the protection of human rights and freedoms to which San Marino is part shall prevail. | UN | لذلك، يؤكد الإعلان أن الاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعد سان مارينو طرفاً فيها تسمو في حالة تعارضها مع القانون المحلي. |
The extradition of foreigners is permitted only if it is in line with domestic law and/or international conventions to which Rwanda is signatory. | UN | ولا يسمح بتسليم الأجانب إلا إذا كان يتماشى مع القانون المحلي و/أو الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها رواندا. |
The State party submits that the courts' decisions were in compliance with domestic law but does not respond on the Committee's findings that the law itself has been found to be contrary to the rights protected under the Covenant. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قرارات المحاكم تتفق مع القانون المحلي غير أنها لا ترد على استنتاجات اللجنة ومفادها أن القانون ذاته يتعارض مع الحقوق التي يحميها العهد. |
The Chairman also expressed his concern at the repeated reference in the draft text of the convention to the conformity of its provisions with domestic law. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه من الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى تطابق أحكامها مع القانون الداخلي. |
The Chairman also expressed his concern at the repeated reference in the draft text of the convention to the conformity of its provisions with domestic law. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه من الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى تطابق أحكامها مع القانون الداخلي. |
Another State underlined the importance of flexibility on the application of double criminality requirements, consistent with domestic law, so as to be in line with the Convention. | UN | وشدّدت دولة أخرى على أهمية المرونة في تطبيق متطلبات ازدواجية التجريم على نحو يتَّسق مع القانون الداخلي بما يتماشى مع الاتفاقية. |
Since June 2009, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol have been incorporated into the Norwegian Human Rights Act and given precedence when in conflict with domestic law. | UN | منذ شهر حزيران/يونيه 2009، أُدرجَت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري في قانون حقوق الإنسان النرويجي، وأُعطيتا الأسبقية عند تنازعهما مع القوانين المحلية. |
25. Thus, while international law allows for the deprivation of nationality in certain circumstances, it must be in conformity with domestic law and comply with specific procedural and substantive standards, in particular the principle of proportionality. | UN | 25- وبناء على ذلك، وبينما يجيز القانون الدولي الحرمان من الجنسية في بعض الظروف، يجب أن يتسق ذلك مع القانون الوطني ويمتثل لمعايير إجرائية وموضوعية محددة، ولا سيما مبدأ التناسب. |
The delegation proposed that one single provision be drafted on the relationship with domestic law that would not limit the obligations under the Convention. | UN | واقترح الوفد صياغة حكم وحيد فقط بشأن العلاقة بالقانون الداخلي لا يقيد الالتزامات التي تقتضيها الاتفاقية . |
In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. | UN | وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي. |