"with due respect for the" - Translation from English to Arabic

    • مع الاحترام الواجب
        
    • مع إيلاء الاحترام الواجب
        
    • في ظل الاحترام الواجب
        
    • ومع إيلاء الاحترام الواجب
        
    • مع مراعاة الاحترام الواجب
        
    Such decisions were made on a case-by-case basis, with due respect for the rule of law and protection of the rights of the persons involved. UN ومثل هذه القرارات تُتخذ على أساس كل قضية على حده، مع الاحترام الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الأشخاص المعنيين.
    We commend the United Nations for providing electoral assistance at the request of those who seek it, and with due respect for the principle of national sovereignty. UN ونثني على اﻷمم المتحدة لتوفيرها المساعدة الانتخابية بناء على طلب الذين يسعون اليها، مع الاحترام الواجب لمبدأ السيادة الوطنية.
    Its purposes are to strengthen the peace and security of the hemisphere, to promote and consolidate representative democracy with due respect for the principle of non-intervention and to promote, by cooperative action, the integral development of the member States. UN تتمثل مقاصدها في تعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة، وتعزيز وتوطيد الديمقراطية النيابية مع الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل، كما ترمي إلى تعزيز التنمية المتكاملة للدول اﻷعضاء عن طريق العمل التعاوني.
    We continue to support efforts aimed at ensuring the full implementation of UNCLOS, with due respect for the delicate balance between the rights and obligations of States in its provisions. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    Any eventual technical cooperation would be carried out with due respect for the priorities of host countries. UN وأي تعاون تقني قد يتم سوف يجري مع إيلاء الاحترام الواجب لأولويات البلدان المعنية.
    The legal requirements of the asylum law will also be met and asylum requests examined with due respect for the guarantees provided for by law. UN كما يجري الوفاء بجميع المتطلبات القانونية لقانون اللجوء، وكذلك فحص طلبات اللجوء، في ظل الاحترام الواجب للضمانات المنصوص عليها في القانون.
    His Government took a long-term approach to safeguarding all human rights in compliance with all its obligations under international law and with due respect for the principles and values enshrined in the Constitution. UN وتتبع حكومته نهجاً طويل الأجل لتعزيز جميع حقوق الإنسان امتثالاً لكافة تعهداتها بموجب القانون الدولي، ومع إيلاء الاحترام الواجب للمبادئ والقيم المنصوص عليها في الدستور.
    It is essential that it be provided with due respect for the sovereignty, territorial integrity and national unity of States, in compliance with the United Nations Charter and always at the request or with the consent of the receiving State. UN ومن اﻷساسي أن تقدم مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، وبامتثال لميثـــاق الأمم المتحـــدة وبطلـــب من الدولة المتلقية أو موافقتها دائما.
    UNHCR was encouraged to pursue its activities in the areas of reproductive health, with due respect for the cultural, religious and moral values of the various refugee groups. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين.
    The view was expressed, however, that resort to countermeasures by an organization against its members, and vice versa, was possible, with due respect for the rules and means of performance provided by the organization. UN غير أن ثمة رأيا ذهب إلى أنه من الممكن أن تلجأ منظمة إلى تدابير مضادة في حق أعضائها، والعكس بالعكس، مع الاحترام الواجب لقواعد ووسائل التنفيذ التي توفرها المنظمة.
    Likewise, intense work is being done to continue to strengthen bilateral and regional cooperation, with due respect for the principles of international law and State sovereignty over territorial waters and the management of resources in their exclusive economic zones. UN وبالمثل، يجري العمل المكثف من أجل مواصلة تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مع الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي وسيادة الدول على المياه الإقليمية، وإدارة الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Only judges have the right to adjudicate and shall exercise their duties wholeheartedly and conscientiously with due respect for the law. UN والقضاة فقط هم الذين يحق لهم الفصل في القضايا ويمارسون واجباتهم بما يطمئنون إلى صحته وما تمليه عليهم ضمائرهم مع الاحترام الواجب للقانون.
    It should also be based on the principles of international humanitarian law, with due respect for the right to self-determination for peoples under foreign occupation. UN وينبغي أيضا أن تستند إلى مبادئ القانون الدولي الإنساني، مع الاحترام الواجب لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها.
    His delegation therefore believed that the correct approach would be first to establish the general system of justice and then to ensure that the memorandums of understanding were compatible with it; the recent cases of rape and sexual exploitation by peacekeepers made it urgent to resolve the issue promptly, but with due respect for the law. UN ولذلك يرى وفد بلده أن النهج الصحيح يتمثل أولا في وضع نظام عام للعدل ثم كفالة أن تكون مذكرات التفاهم متفقة معه؛ وحالات الإغتصاب والاستغلال الجنسي التي ارتكبها في الآونة الأخيرة أفراد حفظ السلام جعلت من الملح حل القضية دون إبطاء، ولكن مع الاحترام الواجب للقانون.
    Aware that it is essential to protect the environment not only at the national level, but also at the international level, with due respect for the sovereignty of States, and that in this respect it may be appropriate to continue developing at the international level standards in criminal law for the protection of the environment, UN وإذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على الصعيد الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة،
    The aim of all this is to ensure that the punishment of imprisonment is imposed with due respect for the dignity and the health of prisoners. UN والهدف من كل ذلك هو ضمان فرض عقوبة السجن مع إيلاء الاحترام الواجب لكرامة السجناء وصحتهم.
    (iv) Registration should be conducted in a non-intimidating, non-threatening and impartial manner, with due respect for the safety and dignity of refugees; UN `4` يجب أن يتم التسجيل بطريقة خالية من الرعب والتهديد وبطريقة محايدة مع إيلاء الاحترام الواجب لسلامة اللاجئين وكرامتهم؛
    That being said, the international community should strengthen cooperation for that purpose, with due respect for the principles of the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. UN وفي ضوء هذا ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تعزيز التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ المساواة في سيادة الدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Expulsion must be conducted with due respect for the fundamental human rights of the person being expelled, who must be protected against any inhuman and degrading treatment, including during pre-expulsion detention. UN ورأى أن الطرد يجب أن يُنفذ مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الأساسية للشخص الذي يجرى طرده، والذي يجب أن تُجرى حمايته من أي معاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك أثناء الاحتجاز السابق للطرد.
    Mr. Abdullah (Malaysia) said that his country believed in a non-confrontational approach in all inter-State matters, including on the issue of human rights, preferring constructive and respectful dialogue and cooperation with the aim of improving the state of affairs with due respect for the national sovereignty and territorial integrity of all Member States. UN 30 - السيد عبد الله (ماليزيا): قال إن بلده يؤمن باتباع نهج غير تصادمي في جميع العلاقات بين الدول، بما في ذلك مسألة حقوق الإنسان، ويفضل الحوار البناء القائم على الاحترام والتعاون بهدف تحسين الأوضاع الراهنة في ظل الاحترام الواجب للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية لجميع الدول الأعضاء.
    They also agreed that, to the extent possible and with due respect for the discretion of the Chairs in this regard, treaty bodies would in principle conduct their face-to-face dialogue with States parties over two three-hour meetings and over two consecutive working days. UN واتفقوا أيضا على أن تجري هيئات المعاهدات مبدئيا حوارها وجها لوجه مع الدول الأطراف في اجتماعين تتراوح مدة كل منهما من ساعتين إلى ثلاث ساعات على مدى يوميْ عمل متتابعين، وذلك قدر المستطاع ومع إيلاء الاحترام الواجب للسلطة التقديرية المخولة للرؤساء في هذا الشأن.
    :: In the area of international cooperation on information-sharing, it was noted that requests for cooperation should be made with due respect for the State's constitutional and legal system. States were also encouraged to voluntarily cooperate with other States to facilitate national decision-making and cross-checking procedures. UN :: وفي مجال التعاون الدولي لتبادل المعلومات، أشير إلى أن طلب التعاون ينبغي أن يقدم مع مراعاة الاحترام الواجب للنظام الدستوري والقانوني للدولة، في حين جرى تشجيع الدول أيضا على التعاون طوعا مع الدول الأخرى لتسهيل إجراءات اتخاذ القرارات ومطابقة المعلومات على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more