"with established practice" - Translation from English to Arabic

    • مع الممارسة المتبعة
        
    • بالممارسة المتّبعة
        
    • مع الممارسة المعمول
        
    • بالممارسة المتبعة الراسخة
        
    • بالممارسة المرعية
        
    • بالممارسة المعمول بها
        
    • مع الممارسات المعمول
        
    • مع الممارسة القائمة
        
    • مع الممارسة المستقرة
        
    • وجريا على العرف المتبع
        
    • وجريا على الممارسة المتبعة
        
    • ووفقا للممارسة المتبعة
        
    Recommendations of the International Civil Service Commission with regard to the mobility and hardship scheme, separation payments, hazard pay and education grant have been absorbed within these overall adjustments, consistent with established practice in this regard. UN وقد استوعبت هذه التعديلات الشاملة توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن نظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدلات الخطر ومنحة التعليم، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    Recommendations of the International Civil Service Commission with regard to hazard pay and education grant have been accommodated within these overall adjustments, consistent with established practice in this regard. UN ويجري الأخذ بتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم في هذه التسويات العامة، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    Stressing that under any review procedure it was for the Contracting States rather than for the Commission to propose amendments, he noted that draft paragraph 3 established a procedure that was both flexible and in line with established practice. UN وفي معرض تشديده على أنه بموجب أي إجراء بشأن الاستعراض يكون للدول المتعاقدة، وليس للجنة، أن تقترح التعديلات، لاحظ أن مشروع الفقرة 3 يضع إجراءً يتسم بالمرونة والتوافق مع الممارسة المتبعة على السواء.
    In the meantime, services for regional and other major groupings would be provided on an " as-available " basis, in accordance with established practice. UN وفي انتظار ذلك، ستُقدم الخدمات للتجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية " وفقا للموارد المتوافرة " ، عملا بالممارسة المتّبعة.
    Consistent with established practice, the proposal included a preliminary recosting for inflation, adding $171.8 million to the original total and bringing regular budget requirements to $5,059 million. UN واتساقا مع الممارسة المعمول بها، شمل المقترح عملية إعادة تقدير أولية لتكاليف التضخم، فأضيف 171.8 مليون دولار إلى المجموع الأصلي لتصل احتياجات الميزانية العادية إلى 5.059 ملايين دولار.
    As decided by the Assembly, the deliberations of the Commission acting as preparatory body were open-ended, allowing for the full participation of all States Members of the United Nations, observers, specialized agencies and non-governmental organizations, in line with established practice. UN لقد كانت مداولات اللجنة العاملة بصفتها الهيئة التحضيرية، وفقــا لما قررته الجمعية، مفتوحة، وأتاحت المشاركــة الكاملــة لجميــع الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والمراقبين والوكالات المتخصصــة والمنظمات غير الحكومية، وتمشيا مع الممارسة المتبعة.
    In line with established practice and MINUSMA requirements, the Mission will also contract external contractors and training institutes, such as the International Air Transport Association and the International Civil Aviation Organization, to deliver programmes in specialized areas, such as aviation and dangerous goods, management and project management. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة وحسب احتياجات البعثة، ستتعاقد البعثة أيضا مع متعاقدين خارجيين ومعاهد تدريب مثل اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي لتنفيذ برامج في المجالات المتخصصة مثل الطيران، والسلع الخطرة، وإدارة المشاريع.
    15. Some delegations considered it inappropriate for the Committee to request a State party to take interim measures, while many pointed out that this was in accordance with established practice of human rights treaty bodies, such as the Human Rights Committee. UN ٥١ - ارتأت بعض الوفود أن من غير الملائم أن تطلب اللجنة إلى دولة طرف اتخاذ تدابير مؤقتة، بينما أشارت عدة وفود إلى أن هذا يتمشى مع الممارسة المتبعة في الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    The Advisory Committee made a number of specific requests in the context of its review of individual departments or offices and, consistent with established practice, follow-up action taken by such offices has been reported in the related sections of the proposed programme budget for 2008-2009. UN وقدمت اللجنة الاستشارية عددا من الطلبات المحددة في سياق استعراضها لفرادى الإدارات أو المكاتب الرئيسية وبما يتسق مع الممارسة المتبعة. وقد أفيد عن الإجراءات المتخذة من جانب هذه المكاتب في الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009.
    The President exercises such powers as are conferred by the draft rules of procedure being applied, and that are in accordance with established practice at intergovernmental conferences convened under the auspices of the United Nations. UN ويمارس الرئيس الصلاحيات المخولة له بموجب مشروع النظام الداخلي المعمول به()، والمنسجمة مع الممارسة المتبعة في المؤتمرات الحكومية الدولية التي تعقد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    2. In line with established practice, the budgetary requirements of the Tribunal for 2013-2014 are based on (a) the expected volume of judicial work; (b) the Tribunal's administrative work; and (c) the operation of the Tribunal's premises. UN 2 - وتماشيا مع الممارسة المتبعة تستند الاحتياجات المدرجة في ميزانية المحكمة للفترة 2013-2014 إلى: (أ) حجم العمل القضائي المتوقع؛ (ب) العمل الإداري للمحكمة؛ (ج) تشغيل أماكن عمل المحكمة.
    14. Decides, in line with established practice with respect to other United Nations documentation, to establish page limits for all documentation produced by the treaty bodies, such as individual communications, lists of issues, concluding observations, annual reports, general comments, decisions and views; UN 14 - تقرر، تمشيا مع الممارسة المتبعة فيما يتعلق بالوثائق الأخرى للأمم المتحدة، وضع حدود قصوى لعدد صفحات جميع الوثائق التي تصدرها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مثل الرسائل الفردية وقائمة القضايا والملاحظات الختامية والتقارير السنوية والتعليقات العامة والقرارات والآراء؛
    In accordance with established practice and Economic and Social Council resolution 1991/39, a group composed of the Chairs of the five regional groups, the Chair of the Group of 77 and China and the representative of or observer for the State holding the Presidency of the European Union will assist the Chair in dealing with organizational matters. UN وعملاً بالممارسة المتّبعة وبقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39، سيقوم فريق مؤلَّف من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس ورئيس مجموعة الـ77 والصين وممثّل الدولة التي تتولّى رئاسة الاتحاد الأوروبي أو مراقب عنها بمساعدة الرئيس في المسائل التنظيمية.
    In accordance with established practice and Economic and Social Council resolution 1991/39, a group composed of the Chairs of the five regional groups, the Chair of the Group of 77 and China and the representative of or observer for the State holding the Presidency of the European Union will assist the Chair in dealing with organizational matters. UN وعملاً بالممارسة المتّبعة وبقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39، سيقوم فريق مؤلف من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس ورئيس مجموعة الـ77 والصين وممثّل الدولة التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي أو مراقب عنها بمساعدة الرئيس في المسائل التنظيمية.
    6. In keeping with established practice, a number of significant requirements had not been included in the proposals but would be presented as necessary to the General Assembly in separate reports at its sixty-fourth session. UN 6 - وأضاف قائلاً إنه، اتساقا مع الممارسة المعمول بها لم يُدرج عدد كبير من الاحتياجات في المقترحات لكنه سيُعرض حسب الحاجة على الجمعية العامة في تقارير منفصلة خلال دورتها الرابعة والستين.
    3. As decided by the General Assembly in its resolution 51/64, section IV, the deliberations of the Commission acting as preparatory body were open-ended, allowing for the full participation of all States Members of the United Nations, members of specialized agencies and observers, in accordance with established practice. UN ٣ - كانت مداولات لجنة المخدرات بصفتها الهيئة التحضيرية مفتوحة العضوية، كما قضت بذلك الجمعية العامة في الجزء ' رابعا ' من قرارها ١٥/٤٦، مما أتاح المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وﻷعضاء الوكالات المتخصصة وللمراقبين، عملا بالممارسة المتبعة الراسخة.
    In accordance with established practice, the selection process is initiated at least four months in advance of the expiry of the incumbent's appointment. UN وعملا بالممارسة المرعية تبدأ عملية الاختيار قبل أربعة أشهر على الأقل من انتهاء فترة تعيين شاغل الوظيفة.
    In line with established practice for the United Nations Logistics Base, the approved appropriation to the Centre would be apportioned to the assessment of contributions for client peacekeeping missions. UN وتمشيا مع الممارسات المعمول بها في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، سيقسم الاعتماد الموافق عليه من أجل المركز وفقا للاشتراكات المقررة لبعثات حفظ السلام المستفيدة.
    But Kenya would like to see elections to the membership of the Commission on Human Rights conducted, consistent with established practice, on a regional basis. UN لكن كينيا تود أن ترى إجراء انتخابات أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أساس إقليمي، بما يتماشى مع الممارسة القائمة.
    It was considered that this would be overly formalistic, inconsistent with established practice in many countries and likely to inhibit the entire conciliation process. UN وارتُئي أن ذلك من شأنه أن يكون شكليا أكثر مما ينبغي وغير متسق مع الممارسة المستقرة في كثير من البلدان، ويُحتمل أن يعرقل عملية التوفيق بأكملها.
    In accordance with established practice and if he heard no objection, he would take it that the Committee acceded to that request. UN ووفقا للممارسة المتبعة وإن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more