"with family members" - Translation from English to Arabic

    • مع أفراد الأسرة
        
    • مع أفراد أسرهم
        
    • بأفراد أسرهم
        
    • بأفراد الأسرة
        
    • بأفراد أسرته
        
    • مع أفراد أسر
        
    • مع الأسرة
        
    • إلى أفراد أسرهم
        
    • مع الأقارب
        
    • ويقابل أفراد أسرته
        
    • مع أفراد أسرته
        
    • مع أفرادها
        
    • بأفراد الأسر
        
    Children migrate with family members or independently, to seek both educational and employment opportunities. UN ويهاجر الأطفال مع أفراد الأسرة أو بمفردهم بحثا عن فرص التعليم والعمل.
    One of the findings was that reintegration with family members is not sufficient by itself. UN وأفادت إحدى الاستنتاجات بأن إعادة إدماج الأطفال مع أفراد الأسرة لا يكفي في حد ذاته.
    The majority of older persons live with family members and with an overall poverty rate of 41 per cent. UN وغالبية الكبار في السن يعيشون مع أفراد أسرهم وفي ظل نسبة فقر إجمالي قدرها 41 في المائة.
    In particular, they said that they did not understand why their contacts with family members were restricted. UN وقالوا، بصفة خاصة إنهم لا يفهمون أسباب تقييد اتصالاتهم بأفراد أسرهم.
    Provision for contact with family members abroad is arranged wherever possible, and care is taken to locate children in a facility where one or more adults can take a care and mentoring role. UN كما تُتخذ التدابير لتسهيل الاتصال بأفراد الأسرة في الخارج متى كان ذلك ممكنا، وتولى العناية لوضع الأطفال في مرفق يوجد فيه شخص بالغ أو أكثر يستطيع القيام بدور الرعاية والإرشاد.
    He was not allowed any contact with family members while held in custody. UN ولم يُسمح له بالاتصال بأفراد أسرته خلال مدة احتجازه.
    Women are often unable to negotiate the use of health technologies with family members. UN وفي كثير من الأحيان لا تستطيع النساء التفاوض على استعمال تكنولوجيات الصحة مع أفراد الأسرة.
    The Palestinians have continued to be collectively punished through the isolation of the 1.5 million residents of Gaza for several years now; they are denied the right to study at West Bank universities and to maintain normal social contact with family members. UN وما برح الفلسطينيون يتعرضون للعقاب بصورة جماعية لعدة سنوات الآن بعزل سكان غزة البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة؛ إنهم محرومون من الحق في الدراسة في جامعات الضفة الغربية ومن المحافظة على الاتصال الاجتماعي الطبيعي مع أفراد الأسرة.
    One witness stated that his relative, a female detainee, had been in solitary confinement for two years and was not allowed to have any communications with family members or receive any books. UN وقال أحد الشهود إن إحدى قريباته، وهي امرأة محتجزة، توجد في الحبس الانفرادي منذ عامين، وهي غير مسموح لها بأي اتصال مع أفراد الأسرة أو بتلقي الكتب.
    There is provision for some contact with family members and others while detained. UN 253- وهناك نص على أن يجري المحتجز اتصالاً مع أفراد الأسرة وغيرهم أثناء الاحتجاز.
    His delegation also attached great importance to draft article 12, as many Korean people had a strong aspiration for reuniting with family members who had been separated for historical reasons. UN وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لمشروع المادة ١٢ نظرا للتطلعات الواسعة التي يبديها كثير من الكوريين في الاتحاد مع أفراد أسرهم الذين انفصلوا عنهم ﻷسباب تاريخية.
    They have requested the support of the international community to be relocated to Cameroon, where some 50 of them have already taken refuge along with family members. UN ولقد طلبوا الدعم من المجتمع الدولي ليعاد نقلهم إلى الكاميرون حيث لجأ 50 منهم بالفعل مع أفراد أسرهم.
    Children moving across borders migrate with family members or independently, often for education or employment opportunities, but also forcibly, when falling victim to organized crime networks. UN والأطفال المتنقلون عبر الحدود يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بشكل منفرد، وغالبا ما يكون ذلك لأغراض تلقي التعليم أو البحث عن فرص العمل، القسري منه كذلك، عندما يقعون ضحية لشبكات الجريمة المنظمة.
    Sasref also alleges that it made company telephone facilities available to employees for communication with family members at a total cost of SAR 2,037,802. UN وتدعي أيضاً أنها أتاحت تسهيلات الاتصال الهاتفي في الشركة لموظفيها بغية الاتصال بأفراد أسرهم بتكلفة إجمالية قدرها 802 037 2 ريال سعودي.
    The cases were reported by organizations working with persons with albinism, through contacts with family members. UN وكانت المنظمات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق قد أبلغت عن هذه الحالات، وذلك من خلال الاتصال بأفراد أسرهم.
    Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. UN وعلاوة على ذلك، تحظر قواعد هافانا تخفيض كمية الطعام وتقييد الاتصال بأفراد الأسرة أو الحرمان منه لأي سبب من الأسباب، أو فرض العمل الجبري كجزاء تأديبي.
    As a result, only in rare cases do such meetings occur, although in most cases there are no objective reasons for limiting contact with family members. UN ونتيجة لذلك، لا تحدث هذه اللقاءات إلا في حالات نادرة، على الرغم من أنه لا توجد أسباب موضوعية للحد من الاتصال بأفراد الأسرة في معظم الحالات.
    He was not allowed any contact with family members while held in custody. UN ولم يُسمح له بالاتصال بأفراد أسرته خلال مدة احتجازه.
    To improve the system for the release persons who have been incarcerated, emphasis will be placed on coordination with family members, and an assistance agreement with the Office of the Public Defender. UN وتحسيناً لنظام الإفراج عمن ظلوا محتجزين في وحداتهم الإصلاحية، سوف يصار إلى دعم عملية التنسيق مع أفراد أسر هؤلاء بواسطة اتفاق مساعدة مع مكتب المحامي الجنائي العام.
    Prison visits and communication with family members and lawyers are permitted, and medical coverage is theoretically available. All the inmates are in prison pursuant to a decision by a court that they should be deprived of their liberty. UN والزيارات والاتصالات مع الأسرة والمحامي مباحة، والرعاية الطبية مضمونة من حيث المبدأ، ويسجن جميع المعتقلين بموجب حكم صادر عن المحكمة يقضي بحرمانهم من الحرية.
    25. In all cases, the confirmation indicated that the families were moving back to vacant, habitable homes or reuniting with family members who had stayed behind. UN ٢٥ - وفي جميع الحالات، يشير اﻹقرار إلى عودة اﻷسر إلى منازل شاغرة صالحة للسكنى أو الانضمام إلى أفراد أسرهم الذين مكثوا في البلد ولم يغادروه.
    The severe impediments put in place by the Democratic People's Republic of Korea to prevent contact and communication with family members in the Republic of Korea are a breach of the State's obligations under international human rights law. The restrictions are arbitrary, cruel and inhuman. UN وتعتبر العوائق الشديدة التي تضعها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمنع الاتصال والتواصل مع الأقارب في جمهورية كوريا انتهاكاً للالتزامات الواقعة على عاتق الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فالقيود المفروضة هي قيود تعسفية وقاسية وغير إنسانية.
    However, on the basis of the information provided, the Committee cannot find that the setting of the time of the execution of the author within eight hours after notification, considering that he would already have had at least one year following the exhaustion of domestic remedies and prior to notification to organize his personal affairs and meet with family members, would violate his rights under articles 7, and 10, paragraph 1. UN بيد أن اللجنة لا ترى، بناءً على المعلومات المتاحة، أن تحديد موعد تنفيذ عقوبة الإعدام في غضون 8 ساعات من إخطار المحكوم عليه يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، باعتبار أنه حصل على سنة واحدة على الأقل بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وقبل إخطاره بالتنفيذ، لكي يرتب شؤونه الشخصية ويقابل أفراد أسرته.
    Norberto González Claudio had been kept in solitary confinement unnecessarily and his right to privacy had been violated, as his conversations with family members and legal counsel had been recorded. UN كما أن نربرتو غونزاليز كلوديو احتجِز في الحبس الانفرادي بغير ضرورة مع انتهاك حقه في الخصوصية حيث أن محادثاته مع أفراد أسرته ومع محاميه كان يتم تسجيلها.
    In most cases, the information was received by national and international non-governmental organizations working for the promotion and protection of the rights of persons with albinism, gathered through field work and contacts with family members. UN وفي معظم الحالات، كانت المعلومات ترد إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بتعزيز وحماية الأشخاص المصابين بالمَهَق، وتُجمع في إطار العمل الميداني ومن خلال الاتصال بأفراد الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more