"with force" - Translation from English to Arabic

    • بالقوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • باللجوء إلى القوة
        
    This, they argued, ruled out confronting the rebels with force independently as they could act only in support of the armed forces. UN واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة.
    Fifthly, you can defeat terrorists and war criminals only with force. UN خامسا، لا يمكنك أن تهزم الإرهابيين ومجرمي الحرب إلا بالقوة.
    Any hostile action may be met with force at your discretion. Open Subtitles آي عمل عدائي ربما يُقابل بالقوة و الأمر يعود لك
    While some States are pursued day and night, with force, with threats and with accusations, other States have the freedom to do as they like. UN ففي حين تتم ملاحقة البعض ليلا نهارا بالقوة أحيانا، وبالتهديد والتنديد أحيانا أخرى، يترك البعض ليفعل ما يشاء.
    Peacekeeping missions can protect civilians in peaceful ways, with force or a combination of the two. UN وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك.
    In Uganda, where a lot of violence has taken place in the past 32 years, we have always combined resisting injustice with force and also with dialogue. UN ففي أوغندا، حيث وقع الكثير من العنف خلال فترة ٣٢ سنة الماضية، كنا دائما نجمع بين مقاومة الظلم بالقوة وبالحوار أيضا.
    When they tried to push their way through the checkpoint, the soldiers responded with force. UN وعندما حاولوا الاندفاع عبر نقطة التفتيش، رد الجنود بالقوة.
    But in the face of Eritrean aggression my Government did not answer force with force. UN ولكن في مواجهة العدوان اﻹريتري لم نرد بالقوة على القوة.
    The relocation was carried out with force in order to give way to foreign agricultural investors. UN وقد نُفِّذت عملية الترحيل بالقوة لتمهيد الطريق أمام المستثمرين الزراعيين الأجانب.
    In southern Yemen, some demonstrations have been repressed with force by Government security forces. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Settling accounts with the United States needs to be done with force, not with words, as it regards jungle law as the rule of its survival. UN فتصفية الحسابات مع الولايات المتحدة يجب أن تتم بالقوة وليس بالكلمات، حيث إنها تعتبر شريعة الغاب قاعدة لبقائها.
    Nevertheless, the evaluation noted a persistent pattern of peacekeeping operations not intervening with force when civilians are under attack. UN غير أن التقييم أشار إلى وجود نمط متأصل يتمثل في عدم تدخل بعثات حفظ السلام بالقوة عند تعرض المدنيين للهجوم.
    The international community should be prepared to defend, with force if necessary, the sovereignty of small - even the smallest - nations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء.
    they enter with force, drew the attention of the media and law enforcement using human hostages as collateral for their demands. Open Subtitles اقتحموها بالقوة لفتوا انتباه وسائل الإعلام وقوات إنفاذ القانون باستخدام الرهائن كضمانات لتحقيق مطالبهم
    And he wants us to spread his word. with force, if necessary. Open Subtitles و هو يريدنا ان ننشر قوته بالقوة اذا استدعى الامر
    both eyes were missing, removed with force close to the time of death, possibly before. Open Subtitles كلا العينين كانت مفقودة تم إزالتهما بالقوة بعد الموت ومن الممكن ان تكون قبل الموت
    But every time we try to overwhelm with force, he slips through the cracks. Open Subtitles لكن في كل مرة نحاول قهره بالقوة فهو ينزلق من خلال الشقوق
    Instead of trying to resist the Quraysh's persecution with force, the Prophet looked for another way to safeguard his followers. Open Subtitles بدلاً من أن يُحاول مُقاومة إضطهاد قريش بالقوة النبي بحث عن طريق آخر لحماية أتباعه
    The meth was pushed against his face with force. Open Subtitles لقد تم ضغط غاز الميثان باتجاه وجهه بالقوة أحدهم حاول أن يخنقه بالغاز
    Local protestors violently confronted KFOR, which responded with force. UN وواجه المتظاهرون المحليون بعنف القوة الدولية، التي ردت باستخدام القوة.
    OHCHR is further concerned that peaceful protests, particularly in southern Yemen, are often suppressed, at times with force, with reported arrests, injuries or deaths of protesters. UN كما يُساور المفوضية القلق لأن المظاهرات السلمية، ولا سيما في جنوب اليمن، غالباً ما تتعرض للقمع باستخدام القوة في بعض الأحيان، وإزاء عمليات الاعتقال التي أُبلغ عنها، وتعرض المتظاهرين للإصابة أو القتل.
    It was alleged that the police dispersed the peaceful demonstration with force, aggressively beating and abusing the women, who were then arrested. UN وقيل إن الشرطة شتتت المظاهرة السلمية باللجوء إلى القوة وقامت بضرب النساء بعنف والتعدي عليهن ثم توقيفهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more