The report rightly emphasizes the need to work more closely with host communities, regional organizations and civil society. | UN | ويشدد التقرير عن حق على ضرورة العمل بشكل أوثق مع المجتمعات المضيفة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
Over 95 per cent of them lived with host communities or in informal settlements. | UN | ويعيش أكثر من 95 في المائة منهم مع المجتمعات المضيفة أو في مستوطنات غير رسمية. |
In Western Equatoria State, particularly in Mundri West County, the influx of Dinka pastoralists along with their cattle in unusually large numbers has increased tensions with host communities. | UN | وفي ولاية غرب الاستوائية، ولا سيما في مقاطعة موندري الغربية، أدى تدفق رعاة الماشية من الدينكا مع ماشيتهم بأعداد كبيرة بشكل غير عادي إلى زيادة التوترات مع المجتمعات المضيفة. |
It serves an invaluable function in explaining the mandate of the mission, establishing direct communication with host communities and promoting an atmosphere of constructive dialogue and reconciliation. | UN | فهذا العنصر يؤدي وظيفة قيـِّمة في توضيح ولاية البعثة ويقيم اتصالا مباشرا مع المجتمعات المحلية المضيفة ويهيئ مناخا لإقامة حوار بنّاء والوصول إلى مصالحة. |
The camps also damaged the environment and increased competition for scarce resources, leading to conflict with host communities. | UN | وقال إن المخيمات تلوث البيئة أيضا وتزيد التنافس على الموارد الشحيحة مما يدفع إلى التناحر مع المجتمعات المحلية المضيفة. |
Cash-based interventions also have multiplier effects, benefiting local economies and contributing to peaceful coexistence with host communities. | UN | كما أن للتدخلات النقدية آثاراً مضاعِفة، فهي تعود بالفائدة على الاقتصادات المحلية، كما أنها تسهم في ضمان التعايش السلمي مع المجتمعات المحلية المضيفة. |
The majority of IDPs lived with host communities or in their fields in the bush; only a minority lived on IDP sites. | UN | ويعيش أغلب المشردين داخلياً في مجتمعات محلية مضيفة أو في حقول لهم داخل الأدغال، في حين تعيش قلة قليلة منهم في مخيمات المشردين داخلياً. |
Lastly, turning to the problem of environmental degradation and economic hardship caused by the huge concentration of refugees in a confined area, he said that the provision of microcredit and other sustainable economic empowerment initiatives would increase refugees' self-reliance and help reduce tensions with host communities over meagre resources. | UN | وأخيراً، تحوّل إلى مشكلة التدهور البيئي والصعوبة الاقتصادية الناجمة عن التركيز الضخم للاجئين في مناطق محصورة فقال إن توفير الائتمانات الصغيرة جداً وغير ذلك من مبادرات التمكين الاقتصادي المستدام تزيد من اعتماد اللاجئين على أنفسهم وتساعد في تخفيف التوترات مع المجتمعات المضيفة على الموارد الشحيحة. |
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تتشاور على نطاق واسع مع المجتمعات المضيفة والفئات الرئيسية المعنية لكفالة إشراك أوسع مجموعة ممكنة من اﻵراء في عملية تخطيط تنمية السياحة. |
They were often deprived of their livelihoods, the support of their communities and access to essential goods and services, and were frequently exposed to mines, tensions with host communities, sexual violence and under-age recruitment. | UN | وهؤلاء الأشخاص يكونون في كثير من الأحيان محرومين من وسائل العيش ومن دعم مجتمعاتهم ومن القدرة على الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية، كما أنهم يتعرضون في بعض الأحيان للألغام والتوترات مع المجتمعات المضيفة والعنف الجنسي والاستخدام في الأعمال قبل بلوغهم السن القانوني. |
While it is acknowledged that economic development is, in itself, an important change agent in society, the role of tourism has received special attention in this regard largely because of the high visibility of tourists and their direct economic, social and cultural interactions with host communities. | UN | وفي حين أنه من المسلم به أن التنمية الاقتصادية تعتبر في حد ذاتها عاملا للتغيير في المجتمع يتسم باﻷهمية، فإن دور السياحة قد حظي باهتمام خاص في هذا الصدد على نطاق واسع بسبب التواجد الملموس للسياح وتفاعلاتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المباشرة مع المجتمعات المضيفة. |
Such resettlement should be negotiated with host communities to ensure that the people who are displaced are provided with secure access to alternative land, fisheries, forests and livelihoods in ways that do not jeopardize the rights and livelihoods of others. | UN | وينبغي التفاوض على إعادة التوطين في هذه الحالة مع المجتمعات المضيفة لضمان تزويد الأشخاص المشردين بإمكانية الوصول الآمن إلى أراضٍ، ومصايد أسماك، وغابات، وسبل عيش بديلة بطرق لا تهدّد حقوق الآخرين وسُبل معيشتهم. |
In Unity State, a new camp, Ajuong Thok, was established to accommodate refugees relocated from Yida camp, while the presence of armed elements and growing tension with host communities raised protection concerns for the majority of the refugees who remained. | UN | وفي ولاية الوحدة، أنشئ مخيم جديد، هو أجونق توك، لإيواء اللاجئين الذين نقلوا من مخيم ييدا، في حين أثار وجود عناصر مسلحة والتوتر المتزايد مع المجتمعات المضيفة شواغل في مجال الحماية بالنسبة لغالبية اللاجئين الذين مكثوا هناك. |
25.6 Where restitution is not possible, the provision of secure access to alternative land, fisheries and forests and livelihoods for refugees and displaced persons should be negotiated with host communities and other relevant parties to ensure that the resettlement does not jeopardize the livelihoods of others. | UN | 25-6 وحين يتعذّر استرداد الممتلكات، ينبغي التفاوض مع المجتمعات المضيفة والأطراف الأخرى ذات الصلة على توفير سُبل الوصول الآمن إلى أراضٍ، ومصايد أسماك، وغابات، وسبل عيش بديلة للاجئين والمهجّرين لضمان ألاّ تهدّد إعادة التوطين سُبل معيشة الآخرين. |
The Secretary-General's report rightly emphasized the need to work more closely with host communities, regional organizations and civil society. | UN | وشدد تقرير الأمين العام بحق على الحاجة إلى العمل على نحو أوثق مع المجتمعات المحلية المضيفة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
Encouraging the self-reliance of displaced people by creating livelihood opportunities not only curbed the cost of assistance, it also helped foster more harmonious relations with host communities. | UN | ولم يمكّن تشجيع اعتماد المشردين على ذاتهم من خلال تهيئة فرص كسب العيش لهم من الحد من تكلفة المساعدة فحسب، بل ساعد أيضا على إقامة علاقات أكثر انسجاما مع المجتمعات المحلية المضيفة. |
IFRC national societies were working with host communities to meet the demands of refugees and internally displaced persons in many countries, including Lebanon, which hosted the highest per capita concentration of refugees worldwide, as well as Turkey and Syria, where the Syrian Arab Red Crescent continued to be the main humanitarian actor responding to the needs of displaced people in that country. | UN | وتعكف الجمعيات الوطنية التابعة للاتحاد على العمل مع المجتمعات المحلية المضيفة لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان، بما فيها لبنان الذي يستضيف أعلى نسبة من اللاجئين في العالم مقارنة بعدد سكانه، وكذلك تركيا وسورية، حيث مازال الهلال الأحمر العربي السوري هو الجهة الفاعلة الإنسانية الرئيسية التي تلبي احتياجات المشردين في ذلك البلد. |
The main drivers for this are the companies' own philosophy and policies (many, if not most of the Western world's major companies now define themselves as socially responsible corporate citizens), the desire to build up good relations with host communities, and the wish to avoid problems with western non-governmental organizations (NGOs). | UN | والعناصر الرئيسية المحركة لذلك هي فلسفة الشركات أنفسها وسياساتها (كثير من الشركات الرئيسية في العالم الغربي، إن لم يكن معظمها، باتت تُعَرِّف أنفسها بأنها شركات مسؤولة اجتماعياً وتتسم بالمواطَنة الصالحة)، والرغبة في إقامة علاقات جيدة مع المجتمعات المحلية المضيفة لها، وإرادة تجنب المشاكل مع المنظمات غير الحكومية الغربية. |
The human rights situation is also precarious for Malian refugees in neighbouring countries who are coexisting with host communities affected by the food and nutrition crisis. | UN | وتتسم حالة حقوق الإنسان بالهشاشة أيضا بالنسبة للاجئين الماليين في البلدان المجاورة الذين يتعايشون مع مجتمعات محلية مضيفة متضررة من الأزمة الغذائية والتغذوية. |