"with impunity" - Translation from English to Arabic

    • دون عقاب
        
    • مع الإفلات من العقاب
        
    • بدون عقاب
        
    • بلا عقاب
        
    • دونما عقاب
        
    • والإفلات من العقاب
        
    • بمنأى عن العقاب
        
    • ظل الإفلات من العقاب
        
    • بمأمن من العقاب
        
    • دون رادع
        
    • دون أي عقاب
        
    • دون التعرض للعقاب
        
    • مأمن من العقاب
        
    • من العقاب على
        
    • بإفلات من العقاب
        
    Preventing violence against women must address those acts, and arms must not be sold where such heinous acts are being perpetrated with impunity. UN ويجب أن يتصدى منع العنف ضد المرأة لهذه الأفعال، ويجب ألا يباع السلاح حيثما ترتكب مثل هذه الأفعال المهينة دون عقاب.
    Otherwise, it would only be further emboldened to continue acting with impunity in its gross violations of the law. UN فإن عدم القيام بذلك سيؤدي حتما إلى تجرؤها أكثر فأكثر على مواصلة انتهاكاتها الجسيمة للقانون دون عقاب.
    Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. UN والسماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ.
    In the process, humanitarian law is flouted with impunity. UN وفي هذه العملية، ينتهك القانون اﻹنساني بدون عقاب.
    Acts of piracy are being carried out with impunity from lands that are beyond the writ of any functioning State or international accountability. UN ويجري شن أعمال قرصنة بلا عقاب انطلاقا من أراض لا تخضع لسلطان أي دولة قائمة بوظائفها أو للمساءلة الدولية.
    In our modern era, let us send a clear message: no nation, large or small, can violate the rights of its citizens with impunity. UN وفي عصرنا الحديث، لنبعث برسالة واضحة: ولا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، انتهاك حقوق مواطنيها دونما عقاب.
    Individuals involved must know that they cannot act with impunity and will be made responsible for their actions. UN وينبغي أن يعلم اﻷفراد المشاركين أنه لا يمكنهم التصرف دون عقاب وأنهم سيكونون مسؤولين عن أعمالهم.
    The international community should not allow these activities to continue with impunity. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار هذه الأنشطة من دون عقاب.
    The credibility of the international system as a whole would be undermined if Israel were allowed to continue its illegal practices with impunity. UN وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب.
    The violations documented by the Board of Inquiry and the Goldstone report should not be allowed to pass with impunity. UN وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    Eritrea should not be allowed to disregard the decision of the Council with impunity. UN وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب.
    Security can be fully restored only if it is made clear that these acts are not allowed to pass with impunity. UN فلا يمكن إعادة الأمن كاملا إلا إذا بدا واضحا أنه لن يسمح لهذه الأفعال بأن تمر دون عقاب.
    All nations must recognize that the nuclear non proliferation regime is undermined if violators are allowed to act with impunity. UN وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب.
    They are part of a pattern of conflict-related crimes that have been carried out with impunity over many years. UN إنها جزء من نمط جرائم متعلقة بالصراع، ارتُكبت مع الإفلات من العقاب طوال سنوات عديدة.
    Tbilisi assessed that Russia would choose a moment that offered the best military and political opportunity to act with impunity. UN وقدرت تيبليسي أن روسيا ستختار لحظة تتيح أفضل فرصة عسكرية وسياسية لتنفيذ خطتها مع الإفلات من العقاب.
    Personal security has been most at risk in smaller outlying towns and villages, where gangs appear to be operating with impunity. UN وكان اﻷمن الشخصي أكثر عرضة للخطر في البلدات والقرى النائية الصغيرة حيث تعمل العصابات على ما يبدو بدون عقاب.
    The international response must be forthright; sponsoring terrorism and permitting terrorist groups to act with impunity from one's territory were not among the prerogatives of sovereignty. UN ولا بد أن تكون الاستجابة الدولية مباشرة؛ إن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل بلا عقاب من أراضي دولة ما ليسا من مقومات سيادة الدول.
    Lebanon cannot engage in international terrorism with impunity. UN ولا يجوز أن يشارك لبنان في اﻹرهاب الدولي دونما عقاب.
    Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. UN فإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية والإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ.
    Beyond Rwanda, and I dare say even post-Rwanda, we have witnessed mass atrocities committed with impunity against the most innocent and vulnerable populations. UN وفيما يتجاوز رواندا، وأتجاسر وأقول حتى فيما بعد رواندا، شهدنا فظائع جماعية ترتكب بمنأى عن العقاب ضد أشد السكان براءة وضعفا.
    In the absence of rule of law, crimes against civilians, including children, continue to be committed with impunity. UN وفي غياب سيادة القانون، استمرت الجرائم ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في ظل الإفلات من العقاب.
    It could not continue to act with impunity and total disregard for the demands of the international community. UN ولا يمكنها أن تستمر في التصرف وهي بمأمن من العقاب وفي تجاهل تام لمطالب المجتمع الدولي.
    Israeli authorities and settlers commit transgressions against Palestinians and their property with impunity. UN وتتعدى السلطات الإسرائيلية والمستوطنون على الفلسطينيين وممتلكاتهم دون رادع أو عقاب.
    Trials of members of the security forces have been disrupted or prevented by governmental units with impunity. UN فقد قامت وحدات حكومية بتعطيل محاكمات أفراد قوات اﻷمن أو حالت دون إجرائها وذلك دون أي عقاب.
    Prosecutions of settlers are rare and it seems that settlers are able to terrorize Palestinians and destroy their trees and crops with impunity. UN فقلما يلاحَق المستوطنون قضائياً ويبدو أن باستطاعتهم ترويع الفلسطينيين وإتلاف أشجارهم ومحاصيلهم دون التعرض للعقاب.
    Nevertheless, the Special Rapporteur and her predecessor have noted in the course of country visits that Government authorities make repeated exceptions, in law or in practice, creating spaces where employers can violate labour rights with impunity. UN ومع ذلك، أشارت المقررة الخاصة وسلفها، في سياق الزيارات القطرية، إلى أن السلطات الحكومية تضع استثناءات متكررة، قانوناً أو ممارسة، توجد حيزاً يمكن فيه لأرباب العمل انتهاك حقوق العمل في مأمن من العقاب.
    The killing of women with impunity for these transgressions is perhaps the most overt example of the brutal control of female sexuality. UN فقتل المرأة والإفلات من العقاب على ذلك ربما هو مثال سافر من أوضح الأمثلة على الرقابة الوحشية على جنسانية الأنثى.
    The Government of the United States acted with impunity in Puerto Rico, conducting reprisals against those who had denounced the colonial situation. UN وتتصرف حكومة الولايات المتحدة بإفلات من العقاب في بورتوريكو، منتقمة من الذين قد دانوا الحالة الاستعمارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more