"with increasing concern" - Translation from English to Arabic

    • بقلق متزايد
        
    • بمزيد من القلق
        
    It is in that context that Trinidad and Tobago views with increasing concern the continued absence of a just and lasting peace in the Middle East. UN وذاك هو السياق الذي من خلاله تنظر ترينيداد وتوباغو بقلق متزايد إلى استمرار غياب حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Canada, like many other countries, views with increasing concern the problem of trafficking in migrants, or people-smuggling. UN وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص.
    42. The Special Rapporteur has followed the developments in Côte d'Ivoire with increasing concern. UN 42- وقد تابعت المقررة الخاصة التطورات في كوت ديفوار بقلق متزايد.
    Nevertheless, we view with increasing concern the flouting of the Geneva regime, especially the 1977 Protocols applicable to various forms of civil strife. UN وبالرغم من ذلك، ننظر بمزيد من القلق الى الاستهانة بنظام جنيف، وخصوصا بروتوكول ١٩٧٧ الذي ينطبق على أشكال مختلفة من الصراع اﻷهلي.
    74. Notwithstanding the generally positive and generous response of Western European Governments to the Kosovo crisis, UNHCR followed with increasing concern the legislative, judicial and policy developments impacting on asylum possibilities generally. UN 74- وعلى الرغم من أن حكومات أوروبا الغربية قد استجابت عموماً لأزمة كوسوفو بطريقة إيجابية وسخية، تابعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمزيد من القلق التطورات التشريعية والقضائية والمتعلقة بالسياسة العامة التي تؤثر بوجه عام على إمكانات اللجوء.
    27. During the year under review, the Committee observed with increasing concern that the water supply situation was precarious, stifling the prospects of economic development of the Palestinian population. UN ٧٢ - وخلال السنة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة بقلق متزايد أن حالة إمدادات المياه غير مستقرة مما قيد احتمالات التنمية الاقتصادية للسكان الفلسطينيين.
    “I have been following with increasing concern the intensification of repression against Myanmar's political opposition over the last few weeks. Recently, over 200 members of the National League for Democracy (NLD) have been arrested or detained, while NLD leader Aung San Suu Kyi has been subjected to repeated harassment. UN " إنني أتابع بقلق متزايد تشديد أعمال القمع ضد المعارضة السياسية في ميانمار على مدى الأسابيع القليلة الماضية، إذ تم اعتقال أو احتجاز أكثر من 200 عضو في " العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية " ، في حين تعرضت زعيمة العصبة أونغ سان سوكيي لمضايقات متكررة.
    Indeed, the ICRC notes with increasing concern the tendency shown by certain States in recent years to resort to humanitarian action instead of taking political or even military action when it is appropriate within the framework of relevant international instruments. UN والواقع أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تلاحظ بقلق متزايد اتجاه دول معينة في السنوات اﻷخيرة إلى اللجوء إلى اتخاذ إجراءات إنسانية بدلا من اتخاذ إجراءات سياسية أو حتى عسكرية في الوقت المناسب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    It was therefore with increasing concern that we continued to await the appearance of the report in document A/53/676 as the appointed day for the debate in plenary approached. UN ولذا فإننا بقينا ننتظر بقلق متزايد صدور التقرير في الوثيقة A/53/676 مع اقتراب اليوم المحدد ﻹجراء المناقشة في الجلســة العامة.
    27. During the year under review, the Committee observed with increasing concern that the water supply situation was precarious, stifling the prospects of economic development of the Palestinian population. UN ٧٢ - وخلال السنة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة بقلق متزايد أن حالة إمدادات المياه غير مستقرة مما قيد احتمالات التنمية الاقتصادية للسكان الفلسطينيين.
    In a world where we note with increasing concern the absence of appropriate measures by multilateral financial institutions to relieve the burden of debt, we are bound to question whether the economic measures applied in the last few years represent the only way for developing countries to orient their economies. UN وفي عالم نلاحظ فيه بقلق متزايد عدم اتخاذ التدابير المناسبة من جانب المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بهدف التخفيف من عبء الديون، لا يسعنا إلا أن نتساءل عما إذا كانت التدابير الاقتصادية التي طبقت في اﻷعوام القليلة الماضية تمثل الطريقة الوحيدة للبلدان النامية لتوجيه اقتصاداتها.
    32. I must stress, however, that I have followed the recent evolution of the situation and the absence of progress in the peace process in Liberia with increasing concern. UN ٣٢ - بيد أنه لابد أن أؤكد، بأني قد تابعت بقلق متزايد التطورات اﻷخيرة في الموقف وعدم إحراز تقدم في عملية السلم في ليبريا.
    Mr. Biørn Lian (Norway): My delegation has been following the debate on this draft resolution with increasing concern. We attach importance to the convening of a special session of the General Assembly devoted to disarmament. UN السيد بيورن ليان )النرويج( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد تابع وفد بلدي بقلق متزايد النقاش الذي دار حول مشروع القرار هذا اننا نعلق أهمية على عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح.
    The Legal Literacy Project, Tuvalu National Council of Women (LLP) noted with increasing concern the slow progress being made by the Government of Tuvalu towards ratification of human rights treaties with their supporting Optional Protocols. UN 1- أشارت المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون التابعة للمجلس النسائي الوطني في توفالو بقلق متزايد إلى بُطء التقدم الذي تحرزه حكومة توفالو فيما يخص التصديق على معاهدات حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية المكملة لها.
    74. Notwithstanding the generally positive and generous response of Western European governments to the Kosovo crisis, UNHCR followed with increasing concern the legislative, judicial and policy developments impacting on asylum possibilities generally. UN 74- وعلى الرغم من أن حكومات أوروبا الغربية قد استجابت عموماً لأزمة الكوسوفو بطريقة إيجابية وسخية، تابعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمزيد من القلق التطورات التشريعية والقضائية والمتعلقة بالسياسة العامة التي تؤثر بوجه عام على إمكانات اللجوء.
    We have noted with increasing concern, as stated in the Secretary-General's report (A/59/332), the continuous exposure of United Nations personnel to risks that include kidnapping, physical violence, robbery, theft, intimidation and long-term detention. UN ولقد تلقينا بمزيد من القلق ما ورد في تقرير الأمين العام A/59/332، والذي يشير إلى استمرار تعرض موظفي الأمم المتحدة إلى مخاطر شملت أخذ الرهائن والعنف البدني والسطو والسرقة والمضايقة والاحتجاز لفترات طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more