"with international rules" - Translation from English to Arabic

    • مع القواعد الدولية
        
    Furthermore, this article is inconsistent with international rules on responsibility during unloading, carriage or loading. UN يضاف إلى ذلك أنّ هذه المادة لا تتفق مع القواعد الدولية الخاصة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل.
    Government measures, including performance requirements, consistent with international rules can play a role. UN ويمكن أن تقوم بدور أيضاً التدابير الحكومية، بما في ذلك شروط الأداء، المتفقة مع القواعد الدولية.
    The Committee further recommends that the State party take measures to collect data on breastfeeding in a systematic manner that is in accordance with international rules. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير لجمع بيانات عن الرضاعة الطبيعية بشكل منهجي يتماشى مع القواعد الدولية.
    All measures taken against the poet Mohammed Al-`Ajami were consistent with international rules. UN 119- وأفاد بأن جميع التدابير المتخذة ضد الشاعر محمد العجمي تتسق مع القواعد الدولية.
    134. The Alternative Dispute Resolution Act, 2005, provides an alternative dispute resolution system in conformity with international rules on arbitration, conciliation and mediation and establishes an Alternative Dispute Resolution Secretariat to facilitate dispute resolution. UN 134- يشمل قانون فض المنازعات بأساليب بديلة لعام 2005 نظاماً بديلاً لفض المنازعات يتوافق مع القواعد الدولية بشأن التحكيم والتوفيق والوساطة ويؤسس أمانة فض المنازعات بأساليب بديلة لتيسير فض المنازعات.
    The Non-Aligned Movement firmly believes that recourse by the major trading countries to actions such as extraterritorial measures are incompatible with international rules and with the principles of the World Trade Organization. UN ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن لجوء البلدان التجارية الرئيسية إلى إجراءات من قبيل التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية، لا يتفق مع القواعد الدولية ولا مبادئ منظمة التجارة العالمية.
    When the appeal has been submitted, the judge must, where appropriate, entertain the complaint that the person concerned runs the risk of being subjected to torture or to inhuman and degrading treatment in the event of a return to the country of origin, in conformity either with international rules, or with rules of domestic law. UN وعندما يقدم طلب الاستئناف، يجب على القاضي، حسب الاقتضاء، وتمشيا مع القواعد الدولية أو أحكام القانون المحلي، أن يأخذ في الاعتبار الشكوى بأن الشخص المعني يتعرض لخطر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى بلد المنشأ.
    The President of the Court of Audit would bring to UNIDO expertise specifically suited to the Organization's needs, since the Court's audit system is fully consistent with international rules and accepted auditing principles and makes full use of best practices. UN وسيحمل رئيس ديوان مراجعة الحسابات معه إلى اليونيدو خبرة فنية تناسب على وجه التحديد احتياجات المنظمة، حيث ان نظام مراجعة الحسابات لدى الديوان يتسق تماما مع القواعد الدولية ومبادئ مراجعة الحسابات المتعارف عليها ويستخدم أفضل الممارسات استخداما كاملا.
    The subjects with which it dealt were of particular interest to the developing countries, which were doing their utmost to harmonize their laws with international rules concerning trade law and to adapt to the great changes that had recently taken place in the international economy. UN وإن للموضوعات التي تعالجها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تبذل قصارى جهدها في جعل قوانينها تنسجم مع القواعد الدولية فيما يتعلق بالقانون التجاري وفي التكيف مع التغيرات الواسعة التي حصلت مؤخرا في الاقتصاد الدولي.
    It is urgent for governments acting nationally and internationally to strike the right balance between the two, ensuring that development strategies are nationally owned and that they converge with international rules in order to generate jobs, growth and overall development. UN ومن الملح أن تعمل الحكومات، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين هذين الجانبين، بما يكفل امتلاك السلطات الوطنية زمام استراتيجياتها الإنمائية، وضمان تقارب هذه الاستراتيجيات مع القواعد الدولية من أجل توفير فرص العمل وتحقيق النمو والتنمية الشاملة.
    It is urgent for Governments acting nationally and internationally to strike the right balance between the two, ensuring that development strategies are nationally owned and that they converge with international rules in order to generate jobs, growth and overall development. UN ومن الملح أن تعمل الحكومات، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تحقيق التوازن الصحيح بين هذين الجانبين، بما يكفل امتلاك السلطات الوطنية زمام استراتيجياتها الإنمائية، وضمان تقارب هذه الاستراتيجيات مع القواعد الدولية من أجل توفير فرص العمل وتحقيق النمو والتنمية الشاملة.
    The President of the Court of Audit would bring to UNIDO expertise specifically suited to the Organization's needs, since the Court's audit system is fully consistent with international rules and accepted auditing principles and makes full use of best practices. UN وسيحمل رئيس ديوان مراجعة الحسابات معه إلى اليونيدو خبرة فنية تناسب على وجه التحديد احتياجات المنظمة، حيث ان نظام مراجعة الحسابات لدى الديوان يتسق تماما مع القواعد الدولية ومبادئ مراجعة الحسابات المتعارف عليها ويستخدم أفضل الممارسات استخداما كاملا.
    25. Mr. KULYK (Ukraine) said that the work of UNCITRAL was of particular importance for newly independent States which were trying to harmonize their national legislation with international rules concerning trade law. UN ٢٥ - السيد كوليك )أوكرانيا(: قال إن أعمال اللجنة ذات أهمية خاصة للدول المستقلة حديثا التي تحاول أن تجعل تشريعاتها الوطنية متسقة مع القواعد الدولية المتعلقة بالقانون التجاري.
    This is in conformity with international rules (such as the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules) or their corresponding national enactment mandatorily applicable to bills of lading, which allow the shipper to demand an original paper bill of lading. UN وهذا يتمشى مع القواعد الدولية )مثل قواعد لاهاي ولاهاي - فيسبي وهامبورغ( أو ما يقابلها من قوانين وطنية تسري الزامياً على سندات الشحن التي تسمح للشاحن بطلب سند شحن ورقي أصلي.
    It was also reported that the Attorney-General's Office has subsequently endorsed initiatives on the part of the security forces in carrying out so-called " voluntary " searches and raids, arrests that did not satisfy the necessary requirements in order to be justified or legitimate, or the application of the notion of " permanent flagrancy " , a concept incompatible with international rules. UN وذُكر أيضاً أن مكتب النائب العام أقر بعد ذلك مبادرات من جانب قوات الأمن بشأن القيام بما يسمَّى عمليات تفتيش وغارات " طوعية " ، واعتقالات لا تستوفي الشروط الضرورية لكي تكون مبررة أو مشروعة، أو تطبيق مفهوم " الفظاعة الدائمة " : وهو مفهوم يتنافى مع القواعد الدولية.
    “Normally, the maintenance of passage of international legislation inconsistent with international rules generates State responsibility and consequently gives rise to a corresponding claim for cessation and reparation (lato sensu) only when such legislation is concretely applied. UN " ففي المعتاد، يولﱢد سن تشريعات دولية لا تنسجم مع القواعد الدولية مسؤولية على الدولة وينشأ عنه بالتالي ادعاء مقابل من أجل التوقف أو التعويض )بالمعنى الواسع( فقط عندما تطبق هـذه التشريعــات بصـورة ملموسة.
    Furthermore, paragraph 58 of the preamble to Directive 2000/31/EC of the European Union on electronic commerce stated that the Directive should not apply to services supplied by service providers established in a third country and that, in view of the global dimension of electronic commerce, it was appropriate to ensure that Community rules were consistent with international rules. UN وفضلاً عن هذا فإن الفقرة 58 من ديباجة توجيه الاتحادالأوروبي 2000/31/EC بشأن التجارة الإلكترونية تنص على أن التوجيه ينبغي ألا يطبق على الخدمات المقدمة من موردي خدمات توجد مقارهم في بلد ثالث وعلى أن من الملائم، بالنظر إلى البعد العالمي للتجارة الإلكترونية، ضمان اتساق قواعد الجماعة الأوروبية مع القواعد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more