"with its commitments" - Translation from English to Arabic

    • مع التزاماتها
        
    • مع التزاماته
        
    • لإلتزاماته
        
    • لالتزاماته
        
    • مع التزامات
        
    • مع الالتزامات
        
    • مع التزامها
        
    • لتعهداته
        
    The Government considers it in line with its commitments. UN وترى الحكومة أنها متماشية مع التزاماتها.
    53. While acceding to key international instruments, her country would take appropriate steps to bring its national legislation into accordance with its commitments. UN ٥٣ - وأضافت تقول إن قيرغيزستان وقد انضمت الى الصكوك الدولية الرئيسية، ستتخذ التدابير المناسبة لجعل تشريعاتها الداخلية متسقة مع التزاماتها.
    It urged the Government to pass legislation to establish an independent and resourced national commission for children in accordance with its commitments. UN وحثت المنظمة الحكومة على اعتماد تشريعات تنشئ لجنة وطنية للطفل تنعم بالاستقلالية وتخصَّص لها الموارد بما يتفق مع التزاماتها.
    33. Lebanon had reviewed its legislation to ensure consistency with its commitments under the Convention. UN ٣٣ - وأضاف أن لبنان قد استعرض تشريعاته لكفالة تمشيها مع التزاماته بموجب الاتفاقية.
    Option 3: Acquiring Party liability: If a Party included in Annex I is in non-compliance with its commitments under Article 3, that part of the assigned amount that has been transferred in accordance with Article 17 shall be invalidated. UN الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج بالمرفق الأول ممتثلاً لإلتزاماته بموجب المادة 3، يبطل الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17.
    The determination that a Party is in compliance with its commitments by a review team should be final. UN وينبغي أن يكون القرار الذي يتخذه فريق الاستعراض بعدم امتثال الطرف لالتزاماته نهائياً.
    In line with its commitments to the United Nations conventions and the SADC protocol on narcotic drugs and psychotropic substances, the Government of Zimbabwe is doing all it can to honour its obligations in this regard. UN وتمشيا مع التزامات زمبابوي الناشئة عن اتفاقيات اﻷمم المتحدة وبروتوكول الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية تبذل حكومة زمبابوي قصارى جهودها للوفاء بتعهداتها في هذا الخصوص.
    The Philippine Human Rights Plan, crafted under the supervision of the Presidential Human Rights Secretariat, covers the Philippine Government courses of action in line with its commitments under international human rights treaties. UN وتتضمن الخطة الفلبينية لحقوق الإنسان، التي وُضعت تحت إشراف الأمانة الرئاسية لحقوق الإنسان، مسارات عمل الحكومة الفلبينية المتماشية مع التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    The Philippines was also set to phase out hydrochlorofluorocarbons used in foam production, in line with its commitments under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. UN والفلبين عازمة أيضا على التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات المستخدمة في إنتاج المواد الرغوية، بما يتماشى مع التزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Kazakhstan works in close collaboration with international structures monitoring observance of human rights by submitting national reports to the United Nations treaty bodies, implementing their recommendations as well as harmonizing the national legislation along with its commitments. UN تعمل كازاخستان في تعاون وثيق مع الهياكل الدولية لرصد احترام حقوق الإنسان عن طريق تقديم التقارير الوطنية إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، وتنفيذ توصياتها، فضلا عن مواءمة التشريعات الوطنية مع التزاماتها.
    The company has, however, for some time been considering further action, namely a worldwide embargo on all Angolan diamond purchases to reinforce the sanctions against UNITA in line with its commitments to the Angolan Government. UN بيد أن الشركة ما برحت، منذ مدة، تنظر في اتخاذ إجراءات أخرى تتمثل في حظر عالمي على جميع مشتريات الماس اﻷنغولي بهدف تعزيز الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذلك تمشيا مع التزاماتها إزاء الحكومة اﻷنغولية.
    As a coastal State, Kenya is aware of its responsibilities and obligations in both the marine and maritime fields and has firmly embodied the provisions of the Convention in its national laws in a manner consistent with its commitments as a ratifying State. UN وكينيا، باعتبارها بلدا ساحليا، تعي مسؤولياتهــا والتزاماتها في كل من ميداني الحياة البحرية والنقل البحري، وجسدت بشكل ثابت أحكام الاتفاقية في قوانينها الوطنية بطريقة تتسق مع التزاماتها كدولة مصدقة.
    The Slovak Republic has always paid close attention to ensuring that any legislative measures that it takes at the national level comply with its commitments and obligations under international law. UN وقد أعطت الجمهورية السلوفاكية دائما اهتماما كبيرا لكفالة أن تأتي أي إجراءات تشريعية تتخذها على المستوى الوطني متطابقة مع التزاماتها وتعهداتها بموجب القانون الدولي.
    Chile had submitted its ODS data for the year 2005, reporting consumption of methyl bromide consistent with its commitment for that year, but consumption of methyl chloroform inconsistent with its commitments. UN 62 - قدمت شيلي بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2005 وأبلغت عن استهلاك لبروميد الميثيل بما يتمشى مع التزامها لذلك العام، غير أن استهلاكها من كلوروفورم الميثيل لا يتمشى مع التزاماتها.
    That exercise should include setting out the specific measures that were needed to allow those countries to sustain the growth momentum gained over the years, and to scale up their efforts to move towards the next higher development level, with support and assistance from the international community, in line with its commitments. UN وينبغي أن تشمل هذه الممارسة توضيح التدابير المحددة اللازمة للسماح لهذه البلدان بأن تحافظ على زخم نموها الذي اكتسبته بمرور السنوات، وعلى تعزيز جهودها للانطلاق نحو المستوى الإنمائي الأعلى التالي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، مسايرة مع التزاماته.
    They urged UNFPA to work in close collaboration with partners at central, regional and field levels and use the lessons emerging from the Philippines, South Sudan and the Central African Republic to pursue its robust engagement, in keeping with its commitments. UN وحثوا الصندوق على العمل في تعاون وثيق مع الشركاء على الصعيدين المركزي والإقليمي والصعيد الميداني والاستفادة من الدروس المكتسبة من الفلبين وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى في متابعته لمشاركته القوية تمشيا مع التزاماته.
    If, at the end of the commitment period, a Party is not in compliance with its commitments under Article 3, an appropriate portion of units deposited in the reserve account shall be invalidated, in which case it may not be further used or traded. UN وإذا كان الطرف في نهاية فترة الإلتزام غير ممتثل لإلتزاماته بموجب المادة 3، تبطل نسبة مناسبة من الوحدات المودعة في حساب الإحتياطي ولا يجوز في هذه الحالة استخدامها أو الإتجار فيها بعد ذلك.
    If at the end of the commitment period, a Party is not in compliance with its commitments under Article 3 an amount of AAUs deposited by that Party in compliance reserve equal to the number of units of excess emissions shall be invalidated. UN أما إذا كان الطرف غير ممتثل لإلتزاماته بموجب المادة 3، بنهاية فترة الإلتزام، يتم إبطال عدد من وحدات الكمية المسندة التي أودعها ذلك الطرف في إحتياطي الإمتثال تساوي عدد وحدات الإنبعاثات الزائدة.
    The Council members urged Iraq to accelerate the settlement of pending matters in accordance with its commitments under the relevant Security Council resolutions. UN وحث أعضاء مجلس الأمن العراق على التعجيل بتسوية المسائل العالقة وفقاً لالتزاماته في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    We hardly wish to delude ourselves. The New Agenda will not succeed unless adequate resources are mobilized and unless the international community complies with its commitments and the United Nations system plays its role correctly. UN إننا لا نود أن نخدع أنفسنا - فبرنامج العمل الجديد لن ينجح ما لم تعبأ له الموارد الكافية وما لم يمتثل المجتمع الدولي لالتزاماته وتضطلع اﻷمم المتحدة بدورها على نحو صحيح.
    In line with its commitments under the Ottawa Convention, Peru had been making strenuous efforts to achieve the total eradication of anti-personnel mines from its territory by 1 March 2017, the deadline established in its request for extension, which had been accepted at the Conference of the Parties to that Convention. UN واتساقاً مع التزامات بيرو بموجب اتفاقية أوتاوا فما برحت تبذل جهوداً بلا هوادة لتحقيق القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد من أراضيها بحلول أول آذار/مارس 2017. وهذا الموعد النهائي وارد في طلبها التمديد وقد حاز القبول في مؤتمر أطراف الاتفاقية المذكورة.
    Was the State party going to conduct a systematic review of its legislation to ensure its compatibility with its commitments under the Covenant? The Constitution provided for codification of customary and traditional law. UN فهل تنوي الدولة الطرف أن تعمد إلى مراجعة منتظمة لتشريعها حتى تتأكد من توافقه مع الالتزامات التي تعاقدت عليها بموجب العهد؟ وينص الدستور على تدوين القواعد العرفية والتقليدية.
    However, the above-mentioned challenges must be addressed urgently: the Government must design a concrete, comprehensive plan for return, technically and financially supported by the international community, and CPN-M must ensure compliance at the local level with its commitments regarding the return of IDPs. UN غير أن التحديات السالفة الذكر ينبغي أن تواجه على وجه السرعة: فالحكومة عليها أن تضع خطة محددة شاملة للعودة تُدعم تقنيا وماليا من جانب المجتمع الدولي. والحزب الشيوعي الماوي ينبغي أن يضمن امتثال كوادره المحلية لتعهداته المتعلقة بعودة المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more