"with its neighbours in" - Translation from English to Arabic

    • مع جيرانها في
        
    • مع جيرانه من
        
    My Government is seeking peace and wishes to live with its neighbours in harmony and understanding. UN إن حكومتي تسعى إلى السلام وترغب في العيش مع جيرانها في وئام وتفاهـــم.
    The Republic was endeavouring to cooperate with its neighbours in improving information gathering. UN وتسعى الجمهورية التشيكية جاهدة إلى التعاون مع جيرانها في تحسين جميع المعلومات.
    All States and peoples in the Middle East deserve better, and Israel is committed to achieving that in partnership with its neighbours in the region. UN فكل دول وشعوب الشرق الأوسط تستحق الأفضل، وإسرائيل ملتزمة بالتوصل إليه بشراكة مع جيرانها في المنطقة.
    Austria intensively cooperated with its neighbours in the fight against human trafficking and organized crime. UN وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة.
    In particular, we remain concerned about the situation in Palestine and call for the full realization of the rights of our Palestinian brothers and sisters, including their right to an independent State, living side by side with its neighbours in peace and coexistence. UN وبصورة خاصة، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء الوضع في فلسطين وندعو إلى الإعمال التام لحقوق إخواننا وأخواتنا الفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وتعايش.
    29. Her Government pledged to cooperate with its neighbours in promoting space education and capacity-building. UN 29 - وقالت إن حكومتها تعهدت بالتعاون مع جيرانها في تعزيز التعلُّم وبناء القدرات في مجال الفضاء.
    By reinforcing a sense of privilege without a sense of responsibility, the Assembly adopts a patronizing agenda that undermines the creation of a democratic Palestinian State at peace with its neighbours in the context of a permanent settlement. UN وبتعزيز الشعور بالامتياز دون تعزيز الشعور بالمسؤولية، فإن الجمعية تكون قد اعتمدت بذلك جدول أعمال مناصرا للفلسطينيين مما يقوض عملية إقامة دولة فلسطينية مسالمة مع جيرانها في سياق تسوية نهائية.
    Following the basic principles of its foreign policy, the development of good-neighbourly and friendly relations in particular, it has endeavoured to further develop the relations with its neighbours in the region. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    Following the basic principles of its foreign policy, the development of good-neighbourly and friendly relations in particular, it has endeavoured to further develop relations with its neighbours in the region. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    It has long-standing commitments on the training on law enforcement, customs clearance and border control with its neighbours in the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), as well as Japan and South Korea, in the wider Asia-Pacific region with Australia and New Zealand, and with Canada, the United States and the Governments of the European Union. UN ولدى الفلبين التزامات طويلة الأجل بتوفير التدريب على إنفاذ القانون والتخليص الجمركي ومراقبة الحدود مع جيرانها في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وكذلك اليابان وكوريا الجنوبية، وعلى نطاق أوسع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مع أستراليا ونيوزيلندا، ومع كندا والولايات المتحدة وحكومات الاتحاد الأوروبي.
    The impact of the construction of the wall were immediately apparent and crystal-clear; it puts at even further remove any prospect of attaining the goal of establishing a viable Palestinian State within secure and internationally recognized borders, living side by side with its neighbours in peace and security -- a goal that Israel claims to be committed to. UN إن أثر بناء الجدار كان واضحا بجلاء منذ البداية، فهو يستبعد أي إمكانية لتحقيق هدف إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وأمن، وهو هدف تزعم إسرائيل أنها ملتزمة به.
    Malta had therefore entered into a number of bilateral and multilateral agreements with its neighbours in the Mediterranean and with the European Union, and fully supported the initiatives taken within the Euro-Mediterranean partnership to combat organized crime and the illegal drug trade. UN لذلك، أبرمت مالطة عددا من اتفاقات التعاون الثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ومع الاتحاد اﻷوروبي، وهي تساند مساندة تامة المبادرات التي اتخذت في إطار الشراكة اﻷوروبية المتوسطية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات.
    The Islamic Republic of Iran has friendly ties with its neighbours in the Persian Gulf and continues to stand ready, as in the past, to enter into substantive discussions with United Arab Emirates officials in good faith and with no conditions in order to solve any possible misunderstanding. UN وتقيم جمهورية إيران الإسلامية علاقات ودية مع جيرانها في الخليج الفارسي، ولا تزال مستعدة مثلما كانت في الماضي، للدخول في مباحثات موضوعية مع دولة الإمارات العربية المتحدة، بحسن نية وبدون شروط، بغية إزالة أي سوء تفاهم محتمل.
    Together with its neighbours in South-East Europe, Bulgaria is building regional cooperation on the basis of the rule of law and full respect for human rights and fundamental freedoms, including those of persons belonging to different national, ethnic, religious and cultural minorities. UN وتبني بلغاريا، مع جيرانها في جنوب شرق أوروبا، تعاونا إقليميا على أساس حكم القانون والاحترام الكامل لحقوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية، بما فيها حقوق وحريات اﻷشخــاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية وعرقية ودينية وثقافيــة مختلفــة.
    At the same time, we also feel that the United Nations should continue to play its important role in providing means to the Palestinian people in their just struggle for the restoration of their inalienable rights, including the right to self-determination and to the establishment of a sovereign State which could coexist with its neighbours in peace and harmony. UN وفي نفس الوقت، نرى أيضا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدورها الهام المتمثل في توفير الوسائل للشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل استعادة حقوقه الثابتة، بما فيها حقه في تقرير المصيــر، وإقامــة دولة ذات سيادة تعيش مع جيرانها في سلام ووئام.
    Within the framework of the partnerships it had forged with its neighbours in Asia and the Pacific, his Government had opted for the modality of trilateral arrangements whereby a third country or agency supplied funding support for projects and, since such arrangements had proved cost-effective and successful, it appealed for increased participation by donor countries and international agencies. UN واختارت تايلاند، في إطار الشراكات التي أقامتها مع جيرانها في آسيا والمحيط الهادئ، صيغة الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك بلدا ثالثا أو هيئة ثالثة لتمويل المشاريع، وهي تدعو البلدان المانحة والهيئات الدولية إلى الاشتراك في هذه الترتيبات نظرا إلى ما تحققه من مردود ونجاح.
    As I indicated to the recent meeting of the OAU Council of Ministers in Tunis, South Africa stands ready to cooperate with its neighbours in establishing regional confidence-building mechanisms, such as an Africa Nuclear-Free Zone, and promoting a common security framework in the sub-continent in order to secure lasting peace. UN وكما أشرت أمام اجتماع مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية الذي عقد مؤخرا في تونس، فإن جنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع جيرانها في إنشاء آليات لبناء الثقة اﻹقليمية، مثل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، والنهوض بإطار أمني مشترك في المنطقة دون القارية بغية كفالة السلم الدائم.
    At a higher level, and with support from the international community, the armed forces and police had been undergoing modernization in order to improve their response to criminal threats; the Philippines also continued to cooperate with its neighbours in the ASEAN region in their efforts to combat transnational crime. UN وعلى مستوى أعلى، وبدعم من المجتمع الدولي، مافتئت القوات المسلحة والشرطة تخضع للتحديث بغية تحسين استجابتها إلى التهديدات الإجرامية؛ كما أن الفلبين مستمرّة في التعاون مع جيرانها في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في جهودهم لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    It is especially gratifying to note that, in contrast to other countries emerging from the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the former Yugoslav Republic of Macedonia has succeeded in staying at peace with its neighbours in a volatile region. UN ٥- ومما يدعو إلى الارتياح بصفة خاصة ملاحظة أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد نجحت، على النقيض مما حدث في سائر البلدان التي نشأت عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، في المحافظة على علاقات السلم مع جيرانها في منطقة شديدة التقلب.
    Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the development of democracy, human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours in " the climate of good understanding and cooperation " . UN ويظهر أن ألبانيا تعلن، بالقول فقط، إنها تؤيد اعلاء شأن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحريات وحكم القانون والمحافظة على علاقات ودية مع جيرانها في " مناخ من حسن التفاهم والتعاون " .
    However, given his country's historical solidarity with its neighbours in the Caribbean, it had voted for the draft resolution. UN واختتم كلمته قائلا انه نظرا لتضامن بلده التاريخي مع جيرانه من منطقة الكاريبي، فقد صوت لصالح مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more