"with its obligations under the covenant" - Translation from English to Arabic

    • مع التزاماتها بموجب العهد
        
    • بالتزاماتها بموجب العهد
        
    • بالتزاماتها بمقتضى العهد
        
    • لالتزاماتها بموجب العهد
        
    • مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد
        
    She urged the State party to review that approach, which was incompatible with its obligations under the Covenant. UN وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في هذا النهج المتعارض مع التزاماتها بموجب العهد.
    Canada was a multi-ethnic society now and it was possible that such a position was inconsistent with its obligations under the Covenant. UN ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد.
    The State party should ensure that the new legislation governing the State party's counter-terrorism measures is in full compliance with its obligations under the Covenant. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اتفاق التشريع الجديد الناظم لتدابير مكافحة الإرهاب اتفاقاً كاملاً مع التزاماتها بموجب العهد.
    Therefore, the State party, which admitted that such grounds were not provided for under its law, was not in full compliance with its obligations under the Covenant. UN وعليه، فإن الدولة الطرف التي تقر بأن هذا السبب غير منصوص عليه في قوانينها لا تفي بشكل كامل بالتزاماتها بموجب العهد.
    The means chosen are also subject to review as part of the Committee's examination of the State party's compliance with its obligations under the Covenant. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضاً لاستعراض في إطار نظر اللجنة في مدى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    The State party should take appropriate measures to ensure that its domestic law, including the rules concerning personal status, family law and penal law, are not interpreted or applied in ways that are incompatible with its obligations under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان عدم تفسير أو تطبيق قانونها الداخلي، بما في ذلك قواعد الأحوال الشخصية وقانون الأسرة والقانون الجنائي، على نحو يتعارض مع التزاماتها بموجب العهد.
    To this end, the State party should take appropriate measures to ensure that domestic laws, including those based on sharia, are interpreted and applied in ways compatible with its obligations under the Covenant. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة تكفل تفسير وتطبيق القوانين الداخلية، بما فيها تلك القائمة على أحكام الشريعة، بما يتوافق مع التزاماتها بموجب العهد.
    To this end, the State party should take appropriate measures to ensure that domestic laws, including those based on Sharia, are interpreted and applied in ways compatible with its obligations under the Covenant. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة تكفل تفسير وتطبيق القوانين الداخلية، بما فيها تلك القائمة على أحكام الشريعة، بما يتوافق مع التزاماتها بموجب العهد.
    The State party should in particular provide training on the Covenant and its implications for interpretation of the Constitution and domestic legislation, so as to ensure that all actions of the judiciary will be in accordance with its obligations under the Covenant. UN وينبغي على وجه الخصوص أن توفر التدريب بشأن العهد وآثاره على تفسير الدستور والتشريعات المحلية، وذلك بغية ضمان توافق جميع إجراءات القضاء مع التزاماتها بموجب العهد.
    It should also consider whether it is any longer necessary, or consistent with its obligations under the Covenant, to maintain in force the relevant savings clause of section 10 of the Second Schedule to the Constitution of the State Party. UN وينبغي لها أيضاً أن تنظر في ما إذا كان الاستمرار في تنفيذ الشرط الوقائي ذي الصلة للبند 10 من الجدول الثاني لدستور الدولة الطرف ضرورياً أو متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد.
    The State party should in particular provide training on the Covenant and its implications for interpretation of the Constitution and domestic legislation, so as to ensure that all actions of the judiciary will be in accordance with its obligations under the Covenant. UN وينبغي على وجه الخصوص أن توفر التدريب بخصوص العهد وآثاره على تفسير الدستور والتشريعات المحلية، وذلك بغية ضمان توافق جميع إجراءات القضاء مع التزاماتها بموجب العهد.
    In 2004, the HR Committee noted that the law and practice of Liechtenstein appear to be largely in compliance with its obligations under the Covenant. UN 55- تلاحظ اللجنة أن القوانين والممارسات التي تتبعها الدولة الطرف تتفق فيما يبدو إلى حد بعيد مع التزاماتها بموجب العهد.
    The State party should review its rules on the statute of limitations and bring them fully into line with its obligations under the Covenant so that human rights violations can be investigated and punished. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قواعدها بشأن قانون التقادم لجعلها تتفق كلياً مع التزاماتها بموجب العهد كيما يتسنى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والمعاقبة عليها.
    Israel entered a reservation upon ratifying the Covenant, explaining that matters of personal status are governed in Israel by the religious law of the parties concerned, and that to the extent that such law is inconsistent with its obligations under the Covenant, Israel reserves the right to apply that law. UN أدخلت إسرائيل تحفظا عند التصديق على العهد على أساس أن مسائل الأحوال الشخصية تخضع في إسرائيل لقانون ديانة الأطراف صاحبة الشأن، بحيث إذا تعارض القانون مع التزاماتها بموجب العهد فإنها تحفظ لنفسها بالحق في تطبيق القانون.
    The Committee acknowledges that problems related to these matters seriously hamper the State party's ability to comply with its obligations under the Covenant. UN وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    The Committee acknowledges that problems related to these matters seriously hamper the State party's ability to comply with its obligations under the Covenant. UN وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير مقدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    The means chosen are also subject to review as part of the Committee's examination of the State party's compliance with its obligations under the Covenant. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    The means chosen are also subject to review as part of the Committee’s examination of the State party’s compliance with its obligations under the Covenant. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    There was no indication as to whether the judiciary had been made aware of the United States Government's reservations to the Covenant or whether the Government intended to acquaint judges with its obligations under the Covenant. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إنه لم ترد أي إشارة تفيد بما إذا كان قد تم إبلاغ الهيئة القضائية بتحفظات حكومة الولايات المتحدة على العهد أو ما إذا كانت الحكومة تعتزم تعريف القضاة بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    The State party should comply fully with its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    The State party should ensure that women are not forced to carry a pregnancy to full term where that would be incompatible with its obligations under the Covenant (arts. 6 and 7) and should relax the legislation relating to abortion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم إجبار النساء على مواصلة الحمل إلى الوضع حينما يكون ذلك متعارضا مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد (المادتان 6 و7) وأن تخفف الأحكام المتعلقة بالإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more