"with its partners in the" - Translation from English to Arabic

    • مع شركائها في
        
    • مع شركائه في اللجنة
        
    • مع شركائه في برنامج
        
    Italy, together with its partners in the European Union, looked forward to further systematic and progressive efforts to achieve nuclear disarmament. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Italy, together with its partners in the European Union, looked forward to further systematic and progressive efforts to achieve nuclear disarmament. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    That is why Switzerland advocates, along with its partners in the so-called small five group, improvement of the Council's working methods. UN لهذا السبب تدعو سويسرا، جنبا إلى جنب مع شركائها في مجموعة ما يسمى الخمسة الصغار، إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    His delegation stood ready to work with its partners in the Committee to achieve those goals. UN ووفده على استعداد للعمل مع شركائه في اللجنة تحقيقاً لتلك الأهداف.
    It would work closely with its partners in the Fifth Committee to secure such funding, and firmly expected that the Secretariat would make all necessary efforts to eliminate the need for any increases to the regular budget. UN وأضافت أنه سوف يعمل عن كثب مع شركائه في اللجنة الخامسة لتأمين هذا التمويل، كما أعربت عن ثقتها الكاملة في أن الأمانة العامة لن تألوا جهدا من أجل منع نشوء أي احتياج لإجراء زيادة في الميزانية العادية.
    He emphasized the continuing commitment of UNFPA to working with UN-Women together with its partners in the " Health 4 " (H4) (World Health Organization, UNFPA, UNICEF and World Bank) to support strong advocacy efforts to ensure universal access to reproductive health. UN وأكد على استمرار التزام الصندوق العمل مع الهيئة جنبا إلى جنب مع شركائه في برنامج " الشراكة الصحية الرباعية " (منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي) لدعم جهود الدعوة القوية بما يكفل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    Together with its partners in the international community, including the United Nations, Japan continues to assist the Afghan Government to improve that capacity. UN وما برحت اليابان، مع شركائها في المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تساعد الحكومة الأفغانية لتحسين تلك القدرة.
    It then agrees, together with its partners in the Examinations and Tests Section of the Office of Human Resources Management, an annual plan for the coming year. UN وتتفق بعد ذلك، مع شركائها في قسم الامتحانات والاختبارات بمكتب إدارة الموارد البشرية، على خطة سنوية للسنة التالية.
    During the conflict, the Ministry of the Environment of Lebanon mobilized resources with its partners in the international community. UN وخلال النزاع، قامت وزارة البيئة اللبنانية بتعبئة الموارد مع شركائها في المجتمع الدولي.
    Norway, working independently and together with its partners in the Seven Nation Initiative, will heed it. UN وستعير النرويج هذا النداء كل الاهتمام، سواء عملت بصورة مستقلة أم مع شركائها في مبادرة الدول السبع.
    In this regard, the United Nations will consult informally with its partners in the Sudan and in the international community to examine post-referenda scenarios and support that may be required. UN وفي هذا الصدد، فستقوم الأمم المتحدة بإجراء مشاورات غير رسمية مع شركائها في السودان وفي المجتمع الدولي لدراسة تصورات ما بعد الاستفتاءين والدعم الذي قد يكون مطلوبا.
    It continues to seek solutions with its partners in the area in order to ensure the opening of such offices in 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    To this end, the Government of Japan will continue in its efforts to deepen the discussion of global health and foreign policy, along with its partners in the General Assembly. UN ولهذه الغاية، ستواصل حكومة اليابان جهودها لتعميق مناقشة الصحة العالمية والسياسة الخارجية مع شركائها في الجمعية العامة.
    During the conflict, the Ministry of the Environment of Lebanon mobilized resources with its partners in the international community. UN وخلال النزاع، قامت وزارة البيئة في لبنان بتعبئة الموارد مع شركائها في المجتمع الدولي.
    For this reason, Belize, along with its partners in the Caribbean region, continues to seek the support of the United Nations for a special regime for the Caribbean Sea. UN ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي.
    To conclude, IOM is committed to those most vulnerable in times of crisis and remains dedicated to working resourcefully and proficiently with its partners in the Inter-Agency Standing Committee. UN وختاما، أن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بخدمة أضعف الفئات في أوقات الأزمة وتظل حريصة على العمل بجد واجتهاد مع شركائها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    It had signed free trade agreements with its partners in the Andean Community and Mexico and was a party to the integration agreement between the Andean Community and MERCOSUR. UN فقد وقَّعت اتفاقات للتجارة الحرة مع شركائها في جماعة دول الإنديز والمكسيك وهي طرف في اتفاق التكامل بين جماعة دول الإنديز والسوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي.
    with its partners in the region, it was working on another ambitious project to build the Baiterek rocket complex, and was considering developing a complex to launch smaller spacecraft for civilian applications. UN وتعمل كازاخستان بالتعاون مع شركائها في المنطقة الإقليمية على مشروع طموح آخر لبناء مجمَّع بايتيريك لإطلاق الصواريخ، وهي تنظر الآن في تطوير مجمَّع لإطلاق مركبة فضاء صغيرة للتطبيقات المدنية.
    In conclusion the European Union wishes to reiterate once again its determination to contribute, with its partners in the Quartet, to re-launching the peace process through the rapid implementation of the road map. UN وفي الختام يود الاتحاد الأوروبي أن يكرر تأكيد تصميمه على الإسهام، مع شركائه في اللجنة الرباعية، في استئناف عملية السلام عن طريق التنفيذ السريع لخريطة الطريق.
    The European Union remained committed, in close cooperation with its partners in the Quartet and in the Arab world, to assisting the parties in their efforts to find a final settlement to the Middle East conflict. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما، في تعاون وثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لصراع الشرق الأوسط.
    The European Union remained committed, in close cooperation with its partners in the Quartet and in the Arab world, to assisting the Parties in their efforts to find a final settlement to the Middle East conflict. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، بالتعاون الوثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في جهودهم لإيجاد تسوية نهائية للصراع في الشرق الأوسط.
    He emphasized the continuing commitment of UNFPA to working with UN-Women together with its partners in the " Health 4 " (H4) (World Health Organization, UNFPA, UNICEF and World Bank) to support strong advocacy efforts to ensure universal access to reproductive health. UN وأكد على استمرار التزام الصندوق العمل مع الهيئة جنبا إلى جنب مع شركائه في برنامج " الشراكة الصحية الرباعية " (منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي) لدعم جهود الدعوة القوية بما يكفل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more