"with its provisions" - Translation from English to Arabic

    • مع أحكامه
        
    • مع أحكامها
        
    • مع أحكام الاتفاقية
        
    • بأحكامها
        
    • مع ما ينص عليه من أحكام
        
    • لأحكامها
        
    • بأحكامه التي تقضي
        
    • مع أحكام تلك الاتفاقية
        
    • بما احتواه من أحكام
        
    • لأحكامه
        
    • مع أحكام هذه
        
    The Committee encouraged the Islamic Republic of Iran to ensure that all obligations of the Covenant are fully respected and Iranian legislation and practices are brought into line with its provisions. UN وشجعت اللجنة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكفل احترام جميع التزاماتها بموجب العهد احتراماً كاملاً وضمان توافق تشريعات وممارسات إيران مع أحكامه.
    The Committee encouraged the Islamic Republic of Iran to ensure that all obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights are fully respected and that Iranian legislation and practices are brought into line with its provisions. UN وشجعت اللجنة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكفل احترام جميع التزاماﺗﻬا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احتراماً كاملاً، وعلى ضمان توافق التشريعات والممارسات الإيرانية مع أحكامه.
    An ILO convention is a legal instrument and signatory states are obliged to bring their national law and practice into conformity with its provisions and to report periodically to the ILO on the issue. UN أي اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية صك قانوني، والدول الموقعة ملزمة بأن تجعل قانونها وممارستها الوطنيين متفقين مع أحكامها وبأن تقدم تقاريرها دوريا إلى منظمة العمل الدولية بشأن المسألة.
    At the time of its accession to the Convention, Spain had brought its legislation into line with its provisions. UN وعند انضمام أسبانيا للاتفاقية، يلاحظ أنها قد جعلت تشريعاتها متفقة مع أحكامها.
    That being the case, Turkey cannot support the draft resolution, which also calls on States to become parties to the Convention and to harmonize their national legislation with its provisions. UN ونظرا لتلك الحالة، فإن تركيا لا يمكنها أن تؤيد مشروع القرار، الذي يطالب الدول أيضا بأن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبأن تنسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Israel must recognize that and comply fully with its provisions. UN وينبغي لإسرائيل أن تعترف بذلك، وتلتزم التزاما كاملا بأحكامها.
    Mechanisms established by decentralized units may be designated as national preventive mechanisms for the purposes of the present Protocol if they are in conformity with its provisions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقا مع ما ينص عليه من أحكام.
    If not, he urged the delegation to invite the President to instruct customary law officials to study the Covenant and examine the extent to which customary law complied with its provisions. UN وحث الوفد، في حالة عدم القيام بذلك، على دعوة رئيس الجمهورية إلى الإيعاز إلى الموظفين المختصين بالقانون العرفي بدراسة العهد وبحث مدى توافق القانون العرفي مع أحكامه.
    69. The Act has necessitated the review and harmonisation of the other statutes to align them with its provisions. UN 69 - وتطلَّب القانون استعراض القوانين التشريعية الأخرى وتحقيق الإنسجام بينها لمواءمتها مع أحكامه.
    Those in favour of proceeding with ratification held that there was no reason for the People's Republic not to do so, since it had ratified the Covenant without reservation and was bringing domestic legislation into line with its provisions. UN فكان من رأي من يحبذون التصديق عدم وجود سبب يمنع الجمهورية الشعبية من ذلك إذ إنها صدقت على العهد بدون تحفظات وتعمل على توفيق التشريع الداخلي مع أحكامه.
    The Government was therefore committed to respect for the supremacy of the Nigerian Constitution, which allowed the federating states the freedom to make laws in specific areas determined by the Constitution, provided that they were not inconsistent with its provisions. UN ولذلك فإن الحكومة ملتزمة باحترام سيادة الدستور النيجيري، الذي يسمح للولايات الاتحادية بحرية إصدار القوانين في مجالات محددة يقررها الدستور، شريطة عدم تعارضها مع أحكامه.
    These are matters that fall within the ambit of the Convention and are in line with its provisions. UN وهذه مسائل تقع في نطاق الاتفاقية وتتماشى مع أحكامها.
    Though Armenia has not yet acceded to the Convention, we fully support the Convention's objectives to reaffirm our readiness to take measures consistent with its provisions. UN وعلى الرغم من أن أرمينيا لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن، إلا أننا نؤيد أهدافها تأييدا تاما ونؤكد مجددا استعدادنا لاتخاذ تدابير تتفق مع أحكامها.
    We support the Convention and reaffirm our readiness to take measures consistent with its provisions. UN وندعم الاتفاقية ونؤكد مجددا استعدادنا لاتخاذ تدابير تتفق مع أحكامها.
    While the developments we have outlined emphasize the significance of the Convention, State practice in all areas is still not uniformly consistent with its provisions. UN وبينما تؤكد التطورات التي أوجزناها على أهمية الاتفاقية، لا تزال ممارسات الدول في جميع المجالات غيـــــر متسقة على نمط واحد مع أحكام الاتفاقية.
    Since the latter was a legally binding human rights instrument, it could be used as a tool to argue in Parliament for the amendments needed to bring domestic law into line with its provisions. UN وبما أن الاتفاقية صك من صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونيا، يمكن استخدامها كحجة أمام البرلمان لإجراء التعديلات اللازمة من أجل جعل القانون المحلي ينسجم مع أحكام الاتفاقية.
    Legislative reforms had been undertaken to bring domestic law into line with its provisions; once they were completed, the rest could be expected to follow. UN ويجري إصلاح التشريعات لجعل القانون المحلي ينسجم مع أحكام الاتفاقية. وبمجرد أن يتم إصلاح التشريعات يُتوقع أن يأتي دور القانون المحلي.
    We call on all States that have not yet done so to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and comply with its provisions. UN وفي هذا السياق، ندعو الدول، التي لمّا تنضمّ بعد إلى معاهدة عدم الانتشار، إلى الانضمام إليها والتقيّد بأحكامها.
    She wondered how they could become fully acquainted with its provisions or seek to put them into effect if responsibility for monitoring it was entrusted to outside experts. UN وتساءلت كيف يمكن أن يصبح هؤلاء المسؤولين الحكوميين على معرفة بأحكامها أو التماس وضعها موضع التنفيذ إذا كانت مسؤولية رصدها تقع على عاتق خبراء خارجيين.
    Mechanisms established by decentralized units may be designated as national preventive mechanisms for the purposes of the present Protocol if they are in conformity with its provisions. UN والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقا مع ما ينص عليه من أحكام.
    The Committee will continue to carry out its functions in an independent and expert manner, as guardian of the Convention against Torture and in accordance with its provisions. UN وستواصل اللجنة القيام بمهامها بطريقة مستقلة وتقوم على الخبرة، للدفاع عن اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً لأحكامها.
    (c) The adoption of the Evidence Act with its provisions for audio and videotaping of police interviews. UN (ج) اعتماد قانون البينة بأحكامه التي تقضي بالتسجيل الصوتي والفيديوي لعمليات الاستجواب لدى الشرطة.
    We have consistently held that all States parties to the Convention should fully align their national legislation with its provisions. UN وما زلنا نرى أن على جميع الدول الأطراف أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام تلك الاتفاقية مواءمة كاملة.
    The European Union strongly supported the Secretary-General's zero-tolerance policy. More emphasis should be put on prevention by, for instance, offering recreational activities to peacekeepers and personnel in the field and by implementing the revised draft model memorandum of understanding recently adopted, with its provisions for addressing sexual exploitation and abuse within contingents. UN وأكد على الدعم القوي من جانب الاتحاد الأوروبي لسياسة الأمين العام في عدم التسامح إطلاقاً في هذا المجال مطالباً بالمزيد من التأكيد على منع وقوع هذه الحالات ومن ذلك مثلاً إتاحة فرص الأنشطة الترفيهية لصالح حفظة السلام والموظفين العاملين في الميدان، وتنفيذ المشروع المنقَّح لمذكرة التفاهم النموذجية المعتمد مؤخراً بما احتواه من أحكام للتصدي للاستغلال والاعتداء الجنسيين بين صفوف القوات.
    All laws, regulations and executive action must comply with its provisions. UN ويجب أن تكون جميع القوانين والأنظمة والإجراءات التنفيذية مطابقة لأحكامه.
    Bearing in mind that these characteristics assume a particular importance in relation to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the arrangements for conducting the population census were made in keeping with its provisions. UN ولأن هذه الخصائص تتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، جاءت التدابير المتخذة عند إجراء التعداد السكاني متوافقة مع أحكام هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more