"with minimum" - Translation from English to Arabic

    • بأقل قدر من
        
    • بحد أدنى من
        
    • مع حد أدنى
        
    • بأقل قدر ممكن من
        
    • بأدنى حد من
        
    • مع الحد الأدنى
        
    • بأدنى قدر من
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • بأقل ما يمكن
        
    • ومع أدنى حد
        
    • مع أدنى حد
        
    • بأدنى حد ممكن من
        
    • في أقصر
        
    • يعمل فيها عدد قليل من
        
    • مع أدنى حدّ
        
    The Government and FNL, supported by regional and international partners of Burundi, need to build on that momentum and ensure that a comprehensive agreement is concluded with minimum delay. UN ويلزم أن تستفيد الحكومة وقوات التحرير الوطنية، بدعم من شركاء بوروندي الإقليميين والدوليين، من هذا الزخم وأن يكفلا التوصل إلى اتفاق شامل بأقل قدر من التأخير.
    Competency can be reached with minimum job experience and little or no previous training UN يمكن تحقيق الكفاءة بحد أدنى من الخبرات المكتسبة من العمل وقليل من التدريب المسبق أو دون تدريب
    The Fund’s operations are action-oriented, with minimum administrative costs, which do not exceed 3 per cent of donations. UN وعمليات الصندوق ذات وجهة عملية مع حد أدنى من التكاليف اﻹدارية التي لا تتجاوز ٣ في المائة من التبرعات.
    People and organizations associated with these programmes should be given adequate freedom to carry out their plans and schemes with minimum political intervention. UN وينبغي أن تتاح للأفراد والمنظمات ذوي الصلة بهذه البرامج الحرية الكافية لتنفيذ خططهم ومشاريعهم بأقل قدر ممكن من التدخل السياسي.
    The Secretary-General has also considered absorptive capacity within the departments that will be responsible for ensuring that the work of the United Nations continues with minimum disruption during the period of renovation, and notes that only limited capacity is available. UN ونظر الأمين العام أيضا في القدرة الاستيعابية داخل الإدارات التي ستضطلع بالمسؤولية عن كفالة استمرار عمل الأمم المتحدة بأدنى حد من التشويش خلال فترة التجديد، ويلاحظ أنه ليس هناك سوى قدرة محدودة.
    21. Thailand was determined to bring its national protection systems into line with minimum international standards. UN 21 - وأضافت أن تايلند مصممة على جعل نظم الحماية الوطنية فيها متمشية مع الحد الأدنى للمعايير الدولية.
    My delegation feels strongly about the need for the treaty to enter into force with minimum delay. UN إن وفدي يشعر بقوة بالحاجة إلى بدء نفاذ المعاهدة بأدنى قدر من الارجاء.
    Treatment is only allowed in authorised installations complying with minimum technical requirements. UN ولا يسمح بالمعالجة إلا في المنشآت المرخص لها والتي تلتزم بالحد الأدنى من المتطلبات التقنية.
    As for efficiency, controls should be designed to derive maximum benefit with minimum effort. UN أما فيما يتعلق بالكفاءة، فإنه ينبغي تصميم الضوابط بطريقة تكفل اجتناء أقصى ما يمكن من المنافع بأقل ما يمكن في الجهود.
    In transferring funds to third parties, United Nations system organizations are expected to establish governance structures and other measures of accountability to ensure that funds have been used efficiently, for intended purposes, and with minimum risk of fraud, corruption and mismanagement. UN ويُتوقع من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تنقل أموالها للغير أن تنشئ هياكل للحوكمة الرشيدة وتضع تدابير أخرى للمساءلة تكفل استخدام تلك الأموال استخداماً كفؤاً للأغراض المقصودة ومع أدنى حد من مخاطر الغش والفساد وسوء الإدارة.
    The overall goal of cleaner production techniques is to manufacture products or provide services with minimum environmental impact. UN فالهدف الشامل لتقنيات الإنتاج الأكثر نظافة هو صنع منتجات أو توفير خدمات بأقل قدر من التأثير البيئي.
    The Conference made it evident that science and technology could be utilized to achieve economic growth and social development with minimum local and global adverse environmental consequences. UN وأوضح المؤتمر أنه يمكن تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بأقل قدر من اﻵثار الضارة بالبيئة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    The increasingly fluid international situation demands that the United Nations be able to respond to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay, often with advance notice of only days or hours. UN فتزايد سيولة الحالة الدولية يقتضي تمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة للحالات السريعة التطور واﻷزمات الممكنة بأقل قدر من التأخير، حيث لا يتجاوز اﻹخطار المسبق في كثير من الحالات أياما أو ساعات.
    Special attention was given to measures to be devised to achieve adjustment and growth with minimum social cost and to promote participation and dialogue between social groups, including employers' and workers' organizations. UN وجرى توجيه اهتمام خاص للتدابير التي يتعين اتخاذها لتحقيق التكيف والنمو بحد أدنى من التكلفة الاجتماعية ولتعزيز المشاركة والحوار بين المجموعات الاجتماعية، بما في ذلك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال.
    Special attention was given to measures to be devised to achieve adjustment and growth with minimum social cost and to promote participation and dialogue between social groups, including employers' and workers' organizations. UN وجرى توجيه اهتمام خاص للتدابير التي يتعين اتخاذها لتحقيق التكيف والنمو بحد أدنى من التكلفة الاجتماعية ولتعزيز المشاركة والحوار بين المجموعات الاجتماعية، بما في ذلك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال.
    It has given citizens access to information with minimum exemptions. UN وقد أتاح للمواطنين الحصول على المعلومات مع حد أدنى من الاستثناءات.
    The Panel also reminded the parties that the pastoralist migration season was also due to start shortly, and it was imperative that they withdraw their forces from the area to enable the migration of Misseriya pastoralists to continue with minimum disruptions. UN وذكّر الفريق أيضا الطرفين بأن موسم ارتحال الرعاة سيبدأ قريبا، وأنه من الضروري أن يسحب الطرفان قواتهما من المنطقة لتمكين رعاة المسيرية من مواصلة ارتحالهم بأقل قدر ممكن من الانقطاع.
    In 1994, the Department was reorganized in order to achieve three strategic objectives, namely, a department with a clear line of policy and operational responsibilities and accountability, an integrated department and a lean, streamlined department with minimum levels of management, consistent with the scope and depth of its activity. UN وفي عام ١٩٩٤ أعيد تنظيم اﻹدارة تحقيقا لثلاثة أهداف استراتيجية هي: أن يكون لﻹدارة خط واضح فيما يتعلق بالمسؤوليات والمساءلة في مجالي السياسات والتنفيذ وأن تكون اﻹدارة متكاملة وأن تكون نحيفة الهيكل ومبسطة بأدنى حد من المستويات اﻹدارية، بما يتسق مع نطاق وعمق أنشطتها.
    - Harmonise policies and regulations to ensure compliance with minimum levels of operational practices; UN - مواءمة السياسات والنظم من أجل ضمان التمشي مع الحد الأدنى من مستويات الممارسات التشغيلية.
    The implementing team would ensure that the project would successfully accomplish its objectives with minimum delay and cost to the Organization. UN وسيكفل فريق التنفيذ نجاح المشروع في تحقيق أهدافه بأدنى قدر من التأخير ومن التكلفة للمنظمة.
    Treatment is only allowed in authorised installations complying with minimum technical requirements. UN ولا يسمح بالمعالجة إلا في المنشآت المرخص لها والتي تلتزم بالحد الأدنى من المتطلبات التقنية.
    Improving the transit control system is essential to land—locked countries in order to assure that goods arrive with minimum delays and at affordable cost. UN ويعد نظام مراقبة المرور العابر بالنسبة للبلدان غير الساحلية أساسياً لضمان وصول البضائع بأقل ما يمكن من التأخير وبتكلفة معقولة.
    (c) In its report on the visit, the Working Group presents an extensive analysis of the functioning of the " faceless " civil and military courts which, up to October 1997, handed down their judgements following secret hearings and with minimum defence guarantees. UN (ج) ويقدم الفريق العامل في تقريره عن الزيارة تحليلاً مستفيضاً لأداء المحاكم " المقَنَّعة " ، المدنية والعسكرية، حتى تشرين الأول/أكتوبر 1997 التي كانت تصدر قراراتها، إثر محاكمات تعقد في جلسات سرية، ومع أدنى حد من ضمانات الدفاع.
    The overriding considerations had been, first, to ensure the safety of delegates and staff, and, second, to resume normal operation as early as possible and with minimum disruption of work. UN وتمثلت الاعتبارات الأساسية في ضمان سلامة أعضاء الوفود والموظفين أولاً، ثم استئناف العمل بشكل عادي في أقرب الآجال، مع أدنى حد ممكن من حالات التعطيل.
    The programme supports the establishment of dedicated inter-agency container profiling units who carry out the identification and inspection of high risk containers with minimum disruption to legitimate trade and movements. UN ويدعم البرنامج إنشاء وحدات متخصصة ومتفرغة مشتركة بين الوكالات معنية بتحديد السمات النموذجية لحاويات النقل تتولى تحديد وتفتيش الحاويات التي تشكل خطرا كبيرا، بأدنى حد ممكن من الإخلال بالتجارة والتحركات المشروعة.
    68. Ensuring that vacant positions are filled with minimum delay is essential. UN 68 - من الأمور الأساسية ضمان ملء الشواغر في أقصر الآجال.
    In this regard, the Inspectors are of the view that organizations should have at least one core unit with minimum in-house staff available to respond, on the spot, to urgent requirements, such as translation of correspondence and key short documents, for which it cannot plan for an ad hoc external recruitment. UN وفي هذا الصدد، يرى المفتشون أن على تلك المنظمات أن تنشئ وحدة مركزية يعمل فيها عدد قليل من الموظفين الدائمين لتلبية الاحتياجات العاجلة بصورة فورية، كأن يقوموا بترجمة المراسلات والوثائق الأساسية القصيرة التي لا يمكن لأي منظمة أن تضع خطة لإنجازها من خلال تعاقدات خارجية مخصصة.
    It is expected that the constitutional provisions on fundamental rights would include non-discrimination on the ground of sex with minimum reservations to accommodate the Islamic `Shari-ah'. UN والمتوقع أن تتضمن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية عدم التمييز على أساس الجنس مع أدنى حدّ من التحفظات مراعاة لـ " الشريعة " الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more