"with obligations" - Translation from English to Arabic

    • مع الالتزامات
        
    • التي عليها التزامات
        
    • بالالتزامات
        
    • مع التزاماتها
        
    • تتحمل التزامات
        
    • مع التزامات
        
    • لديها التزامات
        
    • تقع عليها التزامات
        
    • لها التزامات
        
    • ذات متطلبات
        
    • للالتزامات في
        
    Those seemed to be serious differences, and she wondered whether they were consistent with obligations under the Covenant. UN وهذه اﻷمور تبدو اختلافات خطيرة، وتساءلت عما إذا كانت تتفق مع الالتزامات التي يقتضيها العهد.
    Where claims to exploitation come into conflict with obligations of conservation and management, the Convention itself puts the balance in favour of conservation. UN وفي الحالات التي تدخل فيها المطالب بالاستغلال في تضارب مع الالتزامات المتعلقة بالحفظ والادارة، فإن الاتفاقية ذاتها ترجح الكفة لصالح الحفظ.
    11. The obligations of Member States under the Charter would always prevail when they were in conflict with obligations entered into by virtue of other international agreements. UN 11 - واستطردت قائلة إن التزامات الدول الأعضاء بموجب الميثاق ستكون لها الغلبة دائما عندما تتعارض مع الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    States Parties with obligations under Art. 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    Any changes to that system should improve compliance with obligations and increase the protections that treaty bodies granted to rights holders. UN وينبغي أن تزيد أية تغييرات بهذه المنظومة من التقيد بالالتزامات ومن أوجه الحماية التي تمنحها تلك الهيئات لأصحاب الحقوق.
    The review of the compatibility of domestic laws in Trinidad and Tobago with obligations under international human rights treaties. UN إعادة النظر في مدى تماشي القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    However, given that these organizations are intergovernmental organizations and that they are effectively directed by Governments to undertake such actions, it is a controversial question whether these organizations can be considered as autonomous legal subjects with obligations under international human rights law. UN لكن، بما أن هذه المنظمات هي هيئات حكومية دولية وأن الحكومات هي التي توجهها فعليا إلى اتخاذ هذه الإجراءات، فمعرفة ما إذا كان يمكن اعتبارها فعاليات قانونية مستقلة تتحمل التزامات بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي سؤال مثير للجدل.
    Accordingly, the delegation of authority should be accompanied by a strengthened monitoring mechanism, combined with obligations of result and with penalties. UN ووفقا لذلك، فإن تفويض السلطة ينبغي أن يكون مشفوعا بآلية رصد معززة مع التزامات بالنتائج ومع وجود عقوبات.
    :: Ensure the freedom of movement and the safety and security of all UNDOF personnel consistent with obligations and commitments under international law UN :: ضمان حرية تنقل كافة أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وكفالة سلامتهم وأمنهم تمشيا مع الالتزامات والتعهدات القائمة بموجب القانون الدولي
    Efforts to combat terrorism must be consistent with obligations defined under international law and fundamental values such as the protection of human rights and the rule of law. UN ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    (ii) Scrutinize existing laws, administrative acts, draft bills and other proposals to ensure consistency with obligations related to the right to participation under international and national human rights instruments. UN إجراء فحص دقيق لما هو موجود من القوانين والمراسيم الإدارية ومشاريع القوانين وغيرها من المقترحات لضمان توافقها مع الالتزامات المتصلة بالحق في المشاركة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    A proper national legal framework, consistent with obligations under international humanitarian law and provided with the necessary resources, must be in place. UN ويتعين وضع إطار قانوني وطني مناسب يكون متوافقا مع الالتزامات الواردة في القانون الإنساني الدولي وتتاح له الموارد اللازمة.
    Accession to the treaty would be contingent on proper domestic implementation in accordance with national legislation and regulations and in line with obligations under the treaty. UN والانضمام إلى المعاهدة مشروط بالتنفيذ الداخلي السليم وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية، وبما ينسجم مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Existing legislation, strategies and policies should be reviewed to ensure that they are compatible with obligations arising from the right to social security, and should be repealed, amended or changed if inconsistent with Covenant requirements. UN وينبغي إعادة النظر في التشريعات والاستراتيجيات والسياسات الموجودة لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الضمان الاجتماعي. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    No progress had been made on the Committee's recommendation that the State party should take steps to make sure that women were not compelled to continue pregnancies where those were incompatible with obligations arising under article 6. UN ولم يحرَز أي تقدم بشأن التوصية التي قدمتها اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتحقق من أن النساء لا يُرغمن على مواصلة حالات الحمل حيثما لا تتوافق مع الالتزامات الناشئة بموجب المادة 6.
    States Parties with obligations under Art. 4 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4
    States Parties with obligations under Art. 5 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 5
    States Parties with obligations under Art. 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. UN وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية.
    In this regard, Eritrea strongly believes that it is an inalienable right of all States to develop all aspects of nuclear science and technology for peaceful purposes, without discrimination, as long as it is consistent with obligations under the NPT. UN وفي هذا الصدد، تؤمن إريتريا إيمانا راسخا بحق جميع الدول غير القابل للتصرف في تطوير جميع جوانب العلوم والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بدون تمييز، ما دام ذلك يتفق مع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    19. States parties with obligations under article 3 are invited to share plans for, progress in and challenges to the safe and rapid destruction of cluster munitions. UN 19 - وتُدعى الدول الأطراف التي تتحمل التزامات بموجب المادة 3 إلى عرض الخطط المنفذة والتقدم المحرز والتحديات المصادفة فيما يتعلق بالتدمير المأمون والسريع للذخائر العنقودية.
    This section would be considered gender neutral and in line with obligations and principles of CRC. UN وستعتبر هذه المادة حيادية فيما يتعلق بنوع الجنس ومتمشية مع التزامات اتفاقية حقوق الطفل ومبادئها.
    Moreover, a number of UN Peacekeeping troop contributing countries that have assisted in clearance operations are States Parties to the Convention and a number of States Parties with obligations under Article 5 of the Convention have benefited from this support. " UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدداً من البلدان المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتي ساعدت في أنشطة إزالة الألغام هي دول أطراف في الاتفاقية، واستفاد من هذا الدعم عدد من الدول الأطراف التي لديها التزامات بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Also, half of all States Parties with obligations under Article 5 have reported on awareness raising among victims about their rights and availability of services. UN كما أفادت نصف الدول الأطراف التي تقع عليها التزامات بموجب المادة 5 بتوعية الضحايا بحقوقهم وبتوافر الخدمات.
    States Parties with obligations under Art. 3 UN الدول الأطراف التي لها التزامات بموجب المادة 3
    I don't want a gift couch with obligations. Open Subtitles لا أريد أريكة هدية ذات متطلبات
    Compliance with obligations is the most efficient road to achieve the aims of the Convention. UN والامتثال للالتزامات في الواقع هو أكثر الطرق فعالية لتحقيق أهداف الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more