In 1986, the Law Reform Commission (LRC) passed laws making wife beating a criminal offense and punishable by law, with perpetrators charged with offences such as common assault and grievous bodily harm. | UN | وفي عام 1986 سنت لجنة إصلاح القوانين عددا من القوانين التي تجعل من ضرب الزوجة فعلا إجراميا يعاقب عليه القانون، ويتهم مرتكبوه بجرائم مثل الاعتداء المتكرر والأذى البدني الشديد. |
It is also examining whether they might have been charged with offences which would amount to violations of humanitarian or human rights law. | UN | كما أنها تدرس ما إذا كانوا قد اتهموا بجرائم قد تعتبر انتهاكات للقانون الإنساني ولقانون حقوق الإنسان. |
It is also examining whether they might have been charged with offences which would amount to violations of humanitarian or human rights law. | UN | كما أنها تدرس ما إذا كانوا قد اتهموا بجرائم من شأنها أن تعتبر انتهاكات للقانون الإنساني ولقانون حقوق الإنسان. |
Law enforcement officials require specialized knowledge and training in order to deal with offences of this kind. | UN | ويلزم تحلي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بمعرفة وتدريب متخصصين للتعامل مع الجرائم من هذا القبيل. |
The Directorate also provides assistance to indigenous persons suspected of, or charged with, offences. | UN | كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم. |
Investigations official concerned with offences against the public administration, National Police of Peru | UN | موظّف تحريات معني بالجرائم المرتكبة في حق الإدارة العمومية، شرطة بيرو الوطنية |
The police team that dealt with offences involving human trafficking also received training in witness protection. | UN | وأضاف أن فريق الشرطة الذي يتعامل مع جرائم الاتجار بالبشر يتلقى بدوره تدريباً في مجال حماية الشهود. |
72. Mr. Solari Yrigoyen said that experience had shown that it was dangerous to allow military courts, which were beyond civilian control, to deal with offences under the ordinary law. | UN | 72 - السيد سولاري يريغويين: قال إنه تبين من التجربة أن السماح للمحاكم العسكرية، الخارجة عن نطاق مراقبة المدنيين، بالبت في الجرائم المرتكبة في إطار القانون العام أمر خطير. |
He was reportedly charged with offences related to armed conspiracy with the Oromo Liberation Front. | UN | ويُقال إنه اتُهم بجرائم تتعلق بالتآمر المسلح مع جبهة تحرير أورومو. |
Of those, 93 people have been charged with offences under the Terrorism Act and a further 76 have been charged with other criminal matters. | UN | ومن هؤلاء هناك 93 شخصا اتهموا بمخالفة أحكام قانون مكافحة الإرهاب و 76 شخصا آخر اتهموا بجرائم أخرى. |
Unfortunately, persons charged with offences under ordinary law have not benefited from similar progress. | UN | ولكن مما يدعو لﻷسف أن اﻷشخاص المتهمين بجرائم بموجب القانون العادي لم يستفيدوا من تقدم مشابه. |
The Criminal Code and the Criminal Procedure Code provide measures for the freezing, seizing, confiscation and extended confiscation of property or instruments associated with offences under the Convention. | UN | ينصّ القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية على تدابير لتجميد وحجز ومصادرة وتمديد مصادرة ممتلكات أو أيِّ أدوات مرتبطة بجرائم خاضعة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Law No. 16 of 1960 provides measures for the freezing, seizing and confiscation of property or instruments associated with offences under the UNCAC. | UN | تضمَّن القانون رقم 16 لعام 1960 إجراءات خاصة لتجميد وحجز ومصادرة الممتلكات، أو أدوات مرتبطة بجرائم خاضعة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
The general rule was to try not to order pretrial detention for persons charged with offences carrying sentences of less than eight years. | UN | والقاعدة العامة هي أن لا تبذل أية محاولة لإصدار أمر بالاحتجاز قبل المحاكمة بالنسبة للأشخاص المتهمين بجرائم تستدعي أحكاماً بالسجن تقل عن ثماني سنوات. |
The Committee recommends that the law be amended so as to restrict the jurisdiction of the military courts to trials only of military personnel charged with offences of an exclusively military nature. | UN | توصي اللجنة بتعديل القانون بحيث يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على محاكمة الأفراد العسكريين فقط عندما يكونون متهمين بجرائم ذات طبيعة عسكرية بحت. |
Since then, to the Government's knowledge, no one has been charged with offences under this Act. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعلى حد علم الحكومة/ لم يتهم أي شخص بجرائم بمقتضى هذا القانون. |
At present, we are working in close cooperation with the Economic Crimes Unit of the National Police, as an official has been designated to deal specifically with offences against the national heritage. | UN | وفي الوقت الحالي، فإننا نعمل بتعاون وثيق مع وحدة مكافحة الجرائم الاقتصادية التابعة للشرطة الوطنية، حين تم تعيين مسؤول للتعامل بالتحديد مع الجرائم المرتكبة ضد التراث الوطني. |
152. Referring to article 5 of the Convention, the representative indicated that it would be contrary to New Zealand's established legal practice to establish jurisdiction to deal with offences on the basis of the nationality of the victim. | UN | ١٥٢ - وتعرض الممثل الى المادة ٥ من الاتفاقية فقال إنه مما يتناقض مع الممارسة القانونية المستترة في نيوزيلندا مزاولة الاختصاص القضائي للتعامل مع الجرائم على أساس جنسية المجني عليه. |
(b) To deal with offences and acts of aggression committed within the family; | UN | (ب) التعامل مع الجرائم والاعتداءات الواقعة داخل الأسر؛ |
The Special Rapporteur also interviewed defence attorneys of persons charged with offences relating to terrorism. | UN | والتقى، أيضا، المقرر الخاص بمحاميي المتهمين بارتكاب جرائم تتصل باﻹرهاب. |
Moreover, article 44 of the Constitution states that the statute of limitation regarding actions connected with offences committed by, or by order of, public officials and which have not been prosecuted for political reasons, shall be extended for the period during which such reasons existed. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن فترة التقادم القانونية المتعلقة بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، سوف تُمدد للفترة التي كانت توجد خلالها هذه الأسباب. |
:: Ensuring focused attention in dealing with offences of human trafficking and providing a multidisciplinary approach and a joint response by all stake holders. | UN | :: كفالة تركيز الاهتمام في التعامل مع جرائم الاتجار بالبشر وتوفير نهج متعدد التخصصات واستجابة مشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
According to article 143 of the Constitution, State security courts are established to deal with offences against the integrity of the State, with its territory and nation, the free democratic order, or against the Republic, as well as with offences directly involving the internal and external security of the State. | UN | ووفقاً للمادة 143 من الدستور، تُنشأ محاكم أمن الدولة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد سلامة الدولة بإقليمها وأمتها ونظامها الديمقراطي الحر أو ضد الجمهورية ولمعالجة جرائم تنطوي مباشرة على الأمن الداخلي والخارجي للدولة. |
The trial followed the submission of preliminary inquiry report No. 267/DGDCSPI/2005 by the department in charge of dealing with offences committed by public servants, which is attached to the Inspectorate General. | UN | وقد استندت القضية إلى ملف التحقيق الأولي 267/DGDCSPI/2005 الذي أحالته الإدارة العامة لمكافحة الجرائم المرتكبة من جانب الموظفين العامين، الملحقة بالمفتشية العامة، ضد سلفادور ليرا أيالا المحكوم عليه حالياً بوصفه عنصراً في الوكالة الاتحادية للتحقيق، لارتكابه الجريمة المشار إليها في أيلول/سبتمبر 2005. |
As regards jurisdiction, in addition to special military offences, the military courts can deal with offences against State security, as defined by the Criminal Code, for which the penalty is over five years' imprisonment. | UN | أما فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية، فهي، علاوة على النظر في الجرائم ذات الطابع العسكري، مختصة بالنظر في الجرائم ضد أمن الدولة كما حددها قانون العقوبات، متى تجاوزت العقوبة المستحقة خمس سنوات سجناً. |