"with only" - Translation from English to Arabic

    • سوى
        
    • فقط مع
        
    • مَع فقط
        
    • مع فقط
        
    • حيث لم تتجاوز
        
    • إلا مع
        
    • حيث لا تزيد
        
    • حيث لم يتجاوز
        
    • حيث لا تتجاوز
        
    • مع إجراء
        
    • التي تقتصر
        
    • بهدف
        
    • لا أكثر
        
    • بنسبة لا تتجاوز
        
    • بعد إدخال مجرد
        
    The Secretariat was continuing to work towards universal ratification of all the amendments to the Protocol, with only five parties remaining. UN وتواصل الأمانة عملها سعياً لبلوغ التصديق الشامل على جميع تعديلات البروتوكول، إذ لم يتبق لتحقيق ذلك سوى خمسة أطراف.
    The proposed replacement of information technology assets takes into account the drawdown plan, with only essential equipment being replaced. UN وتراعي عملية الاستبدال المقترحة لأصول تكنولوجيا المعلومات خطة تخفيض قوام القوة، إذ لا يستبدل سوى المعدات الأساسية.
    with only five years left, we need to intensify our efforts. UN وإذ لم يتبق سوى خمسة أعوام، يتعين علينا تكثيف جهودنا.
    Yes, but this is how it appeared in my dream, and when we put these six symbols into the database, it came up with only one address. Open Subtitles ولكن هذه هي الطريقة التي ظهرت في حلمي و , حين أدخلنا هذه الست رموز إلى قاعدة البيانات, نجحت فقط , مع عنوان واحد
    Guess I'm left with only one choice. Open Subtitles التخمين أَنا يسارُ مَع فقط إختيارِ واحد.
    Fled from Frankfurt with only the clothes on their backs. Open Subtitles فر من فرانكفورت مع فقط الملابس على ظهورهم.
    As a consequence, the proportion of refugees among the total population of concern started to decline, reaching its lowest level at the end of 2005 with only forty per cent of persons being refugees. UN ونتيجة لذلك، أخذت نسبة اللاجئين من مجموع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في الهبوط، إذ بلغت أدنى مستوياتها في نهاية عام 2005 حيث لم تتجاوز نسبة أربعين في المائة من اللاجئين.
    However, the First Women's Bank, which dealt only with female clients, would issue loans to applicants with only two personal guarantees. UN بيد أن مصرف المرأة الأول، الذي لا يتعامل إلا مع العميلات الإناث، سيقدم القروض إلى مقدمات الطلبات بضمانين شخصيين فحسب.
    Most of the money will be spent by the end of 1994, with only one or two projects continuing into early 1995. UN وسينفق الجانب اﻷعظم من النقود بحلول نهاية عام ١٩٩٤، بحيث لن يستمر سوى مشروع أو مشروعين إلى أوائل عام ١٩٩٥.
    Almost all of the staff is headquartered at Geneva, with only four being located in the New York office. UN ويوجد مقر عمل معظم الموظفين تقريبا في جنيف، إذ لا يعمل في مكتب نيويورك سوى أربعة موظفين.
    Alas, you face the most momentous decision of your life with only your Aunt Jane to advise you. Open Subtitles ياللحسرة أنت في خضم إتخاذ أهم قرار في حياتك و لا ناصح لك سوى عمتك جين
    And Mr. Bond here will have a small memorial service... with only Moneypenny and a few tearful restaurateurs in attendance. Open Subtitles والسّيد بوند سَيحصل على جنازة تذكارية صغيرة لا يحضرها سوى.. مونيبني و بعض أصحاب المطاعم الباكون في الحضورِ
    They returned from Africa with only the bodies of their fallen comrades and the honour of having done their duty. UN وقد عادوا من أفريقيا وليس معهم سوى جثامين رفاقهم الذين سقطوا، وشرف أدائهم لواجبهم.
    with only five years remaining until 2015, the prospects for meeting the MDGs are not altogether encouraging. UN وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن توقّعات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمجملها غير مشجعة.
    with only five years remaining before the target deadline, the international community must step up its efforts to realize the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. UN فيما لم يتبق سوى خمسة أعوام على الأجل الزمني المحدد، فإن المجتمع الدولي مطالب بتسريع جهوده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Now she's stuck with only evil me memories forever and ever. Open Subtitles الآن هي عالقة فقط مع الذكريات الشريرة عنّي أبد الآبدين.
    Your skin is fated to never be satisfied with only one man. Open Subtitles جلدكَ مقدّرُ لأبداً لا يَكُونُ راضي مَع فقط رجلِ واحد.
    with only 256 bytes of RAM in the register, we have a bottleneck that sets off a four-cycle wait to clear every time we load it. Open Subtitles مع فقط 256 بابت من الرام في السجل لدينا مشاكل هناك دورة رباعية تنتظر الانتهاء في كل مرة نشغل الحاسوب
    Departures of Somali refugees also decreased, with only 30 per cent of those submitted for resettlement actually departing in the last year. UN وانخفضت حالات الرحيل في صفوف اللاجئين الصوماليين أيضاً، حيث لم تتجاوز نسبة الأشخاص الذين قُدمت طلباتهم لإعادة التوطين والذين رحلوا في السنة الماضية 30 في المائة.
    That provision suggested, therefore, that men could marry two or more women as long as they lived with only one at a time, and she wondered whether that permissive stance explained the persistence of polygamy in Uzbek society. UN وعليه فإن هذا الحكم يشير إلى أن الرجل يستطيع أن يتزوج امرأتين أو أكثر طالما أنه لا يعيش إلا مع واحدة فقط، فتساءلت إذا كان هذا الوضع يفسر استمرار تعدد الزوجات في المجتمع الأوزبيكي.
    The gender balance is still unsatisfactory, with only 38 per cent female staff. UNOPS will intensify its efforts to address this issue. UN وما زال التوازن بين الجنسين غير مرض حيث لا تزيد نسبة الموظفات عن 38 في المائة وسيقوم المكتب بتكثيف جهوده لمعالجة هذه المسألة.
    Workforce planning was also given insufficient strategic importance, with only 1.5 full-time equivalent staff dedicated to the task. UN ولم تُول أيضاً أهمية استراتيجية كافية لتخطيط القوة العاملة، حيث لم يتجاوز عدد الموظفين المخصصين لهذه المهمة 1.5 يعملون بدوام كامل.
    The quality of road networks in landlocked developing countries is poor, with only about 33 per cent of the total paved. UN وتعد نوعية شبكات الطرق في البلدان النامية غير الساحلية سيئة، حيث لا تتجاوز نسبة الطرق المعبدة 33 في المائة تقريبا ضمن هذه الشبكات.
    It has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Disarmament Commission, with only certain appropriate changes in the text, as circumstances warrant. UN لقد تم إعداد هذا المشروع بطريقة مشابهة لتلك التي تم بها إعداد القرارات السابقة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات المناسبة في النص، حسبما اقتضت الظروف.
    with only the first level UN المدارس التي تقتصر على المستوى الأول
    I returned home with only one goal... To save my city. Open Subtitles "بعد 5 سنين بين براثن الأهوال، عدت لدياري بهدف أوحد"
    The recent economic climate in Africa is not very encouraging, as the year 2002 was characterized by a slowdown in economic growth, with only a modest recovery expected in 2003. UN والمناخ الاقتصادي في أفريقيا غير مشجع تماما في الآونة الأخيرة، حيث اتسم عام 2002 بتباطؤ في النمو الاقتصادي، مع توقع انتعاشة متواضعة لا أكثر في عام 2003.
    The coral reefs in Australia are the least threatened, with only about 14 per cent at risk. UN والشعاب المرجانية في أستراليا هي الأقل تعرضا للخطر، بنسبة لا تتجاوز حوالي 14 في المائة من الشعاب المهددة().
    Therefore, this year, too, the text is similar to that of last year, with only technical updates. UN لذلك، فإن النص هذا العام أيضا مماثل لنص العام الماضي، بعد إدخال مجرد استكمالات تقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more