They should also include the authority to conduct private and fully confidential interviews with persons deprived of their liberty in the course of visits by the independent inspectors. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الصلاحيات أيضاً سلطة إجراء مقابلات خاصة وسرية تامة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء الزيارات التي يقوم بها المفتشون المستقلون. |
Conduct interviews in private with persons deprived of their liberty or any other person able to provide information, without witnesses, in person or through a sworn interpreter, as appropriate. | UN | إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أو أي شخص آخر يمكن أن يقدّم معلومات دون وجود شهود وذلك بصورة شخصية أو بالاستعانة بمترجم محلّف عند الاقتضاء. |
They are moreover obliged to allow the Subcommittee to have private interviews, without witnesses, with persons deprived of their liberty. | UN | كما تلتزم بأن تتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم(). |
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه. |
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه. |
Training should include the prohibition of torture as specific crime of grave nature and should be made available to all law enforcement personnel enumerated in article 10 of the Convention, at all levels, including to the military and health personnel who are in direct contact with persons deprived of their liberty. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
It should also ensure that the Istanbul Protocol is included in the training for all medical professionals and other public officials involved in work with persons deprived of their liberty and asylum seekers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تناول بروتوكول اسطنبول في التدريب الذي يحصل عليه جميع العاملين في المجال الطبي وغيرهم من الموظفين العموميين المسؤولين عن العمل مع الأشخاص المحرومين من الحرية وطالبي اللجوء. |
44. JS1 recommended facilitating access to detention centres for NGOs working in the field of human rights, family members and lawyers, raising awareness among all individuals working with persons deprived of their liberty and providing those individuals with training on a systematic basis. | UN | 44- وأوصت الورقة المشتركة 1 بتيسير الوصول إلى مراكز الاحتجاز أمام المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وأمام الأسر والمحامين، وبنشر الوعي في أوساط العاملين مع الأشخاص مسلوبي الحرية وتدريبهم بانتظام. |
10. The Subcommittee shall be assisted by interpreters sufficient in number to ensure that all delegates can work efficiently with persons deprived of their liberty in the language of the latter. | UN | 10- يساعد اللجنة الفرعية عدد كاف من المترجمين الشفويين لضمان قدرة جميع الموفدين على العمل بفعالية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم بلغتهم. |
These exchanges were expected to allow human rights mechanisms to apply coherent standard methodology protocols, for example with regard to interviews with persons deprived of their liberty and criteria for visiting places of detention. | UN | ومن المتوقع أن تتمكن آليات حقوق الإنسان، بفضل عمليات التبادل، من أن تطبق بروتوكولات منهجية موحدة ومتسقة، ومن الأمثلة على ذلك ما يتعلق بإجراء المقابلات مع الأشخاص المحرومين من حريتهم والمعايير اللازمة لزيارة أماكن الاحتجاز. |
59. Private interviews with persons deprived of their liberty are a fundamental component of preventive visits. | UN | 59- ويشكل إجراء مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم عنصراً أساسياً من الزيارات الوقائية(). |
27. Private interviews with persons deprived of their liberty are a basic aspect of the preventive visits, as specifically stated in the Optional Protocol. | UN | 27- ويشكل إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم جانباً أساسياً من الزيارات الوقائية، على النحو المنصوص عليه تحديداً في البروتوكول الاختياري. |
(b) Ensure that the Istanbul Protocol is made an essential part of the training for all medical professionals and other public officials involved in work with persons deprived of their liberty and asylum seekers. | UN | (ب) تضمن جعل بروتوكول اسطنبول جزءاً أساسياً من التدريب الموجّه إلى جميع المهنيين الطبيين وغيرهم من الموظفين العموميين المشاركين في العمل مع الأشخاص المحرومين من حريتهم وملتمسي اللجوء. |
22. Overall, the members of the Subcommittee observed that the CONAPREV team members behaved correctly in their dealings with the authorities in places of detention. They also observed, however, that the team's contacts with persons deprived of their liberty were extremely brief and that the principle that interviews should be confidential and voluntary was not fully respected. | UN | 22- لاحظ أعضاء اللجنة الفرعية، بوجه عام، أن أعضاء فريق اللجنة الوطنية، تصرفوا بشكل سليم في معاملاتهم مع السلطات في أماكن الاحتجاز، إلا أنهم لاحظوا أيضاً أن اتصالات الفريق مع الأشخاص المحرومين من حريتهم كانت قصيرة للغاية وأن مبدأ الالتزام بسرية المقابلات وطوعيتها لم يحترم احتراماً كاملاً. |
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه. |
SPT delegations have carried out unannounced visits to places of deprivation of liberty and have had interviews in private with persons deprived of their liberty. | UN | وقد قامت وفود اللجنة الفرعية بزيارات غير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية، وأجرت مقابلات على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم. |
The Subcommittee delegations have carried out unannounced visits to places of deprivation of liberty and have had interviews in private with persons deprived of their liberty. | UN | وقد قامت وفود اللجنة الفرعية بزيارات غير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية، وأجرت مقابلات على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم. |
The Subcommittee delegations have carried out unannounced visits to places of deprivation of liberty and have had interviews in private with persons deprived of their liberty. | UN | وقد قامت وفود اللجنة الفرعية بزيارات غير معلنة لأماكن الحرمان من الحرية، وأجرت مقابلات على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم. |
Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | UN | وتمثل المقابلات التي تجريها اللجنة الفرعية على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم الوسيلة الرئيسية في التحقق من المعلومات وفي تحديد خطر التعرض للتعذيب. |
Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | UN | وتمثل المقابلات التي تجريها اللجنة الفرعية على انفراد مع أشخاص محرومين من حريتهم الوسيلة الرئيسية في التحقق من المعلومات وفي تحديد خطر التعرض للتعذيب. |
Training should include the prohibition of torture as specific crime of grave nature and should be made available to all law enforcement personnel enumerated in article 10 of the Convention, at all levels, including to the military and health personnel who are in direct contact with persons deprived of their liberty. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
It should also ensure that the Istanbul Protocol is included in the training for all medical professionals and other public officials involved in work with persons deprived of their liberty and asylum seekers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تناول بروتوكول اسطنبول في التدريب الذي يحصل عليه جميع العاملين في المجال الطبي وغيرهم من الموظفين العموميين المسؤولين عن العمل مع الأشخاص المحرومين من الحرية وطالبي اللجوء. |