"with procedures" - Translation from English to Arabic

    • مع الإجراءات
        
    • مع إجراءات
        
    • يضم تدابير
        
    The voting and counting process were transparent and largely in line with procedures, despite large queues of voters at polling stations in some parts of the country. UN وقد اتسمت عملية التصويت وعدّ الأصوات بالشفافية، وكانت متسقة إلى حد كبير مع الإجراءات رغم الطوابير الكبيرة من الناخبين التي شهدتها مراكز الاقتراع في بعض أنحاء البلد.
    Mali was pleased with cooperation with procedures and mechanisms to promote human rights. UN ١٣٩- وأعربت مالي عن سرورها للتعاون مع الإجراءات والآليات الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Furthermore, there may be cases in which it is impossible for the requested country to prosecute because the underlying investigation did not comport with procedures required by its laws. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك قضايا يكون من المستحيل بالنسبة للدولة المقدم إليها الطلب النظر فيها نظرا لأن التحقيق الذي جرى بشأنها لا يتفق مع الإجراءات المطلوبة بموجب قوانينها.
    Often, these regulations are developed with procedures that are not transparent to various stakeholders. UN وغالباً ما تصاغ هذه اللوائح مع إجراءات غير شفافة بالنسبة إلى العديد من أصحاب المصلحة.
    Such treaties might have been drawn up to facilitate communication between courts, with procedures to expedite matters through consular agents. UN وقال إن تلك المعاهدات قد وضعت من أجل تيسير الاتصالات فيما بين المحاكم ، مع إجراءات تتم عن طريق الوكلاء القنصليين لتعجيل اﻷمور .
    Adoption of an annex with procedures relating to the conciliation commission. UN ' 2` اعتماد مرفق يضم تدابير تتصل بلجنة التوفيق.
    In other cases, the IDF had fired warning shots, consistent with procedures under the law of armed conflict, at vehicles being driven in a suspicious manner which might have been used for military purposes. UN وفي حالات أخرى، أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي طلقات تحذيرية، بما يتفق مع الإجراءات المنصوص عليها في قانون النزاع المسلح، على مركبات كان سائقوها يسوقون بطريقة مشبوهة وكان يشتبه في كونها تستخدم لأغراض عسكرية.
    4.4 With respect to the alleged violation of article 9, the State party submits that Mr. Madafferi's detention is lawful and in accordance with procedures established by law, the Migration Act. UN 4-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 9، ترى الدولة الطرف أن احتجاز السيد مادافيري قانوني ويتفق مع الإجراءات التي أرساها القانون، أي قانون الهجرة.
    The rights and responsibilities of detainees were read aloud to them on arrest and evidence obtained from a person whose detention had not complied with procedures was inadmissible. UN ٦١- وعند توقيف الشخص تتلى عليه حقوقه ومسؤولياته بصوت مسموع ولا تقبل الأدلة التي يدلي بها شخص محتجز بطريقة تتعارض مع الإجراءات المعمول بها.
    However, in crisis or post-crisis settings, national authorities are least able to cope with procedures imposed upon them by the NIM modality, which are, moreover, different from their normal operating procedures. UN غير أنه في ظروف الأزمات وما بعد الأزمات تقل قدرة السلطات الوطنية على التواؤم مع الإجراءات التي يفرضها عليها أسلوب التنفيذ الوطني والتي تتصف، علاوة على هذا، بأنها تختلف عن إجراءات التشغيل العادية الخاصة بها.
    (f) The sum of $831.8 million has been set aside for the cost of transporting petroleum and petroleum products originating in Iraq and exported via the Kirkuk-Yumurtalik pipeline through Turkey, in accordance with paragraph 8 (f) of Council resolution 986 (1995) and in line with procedures adopted by the Security Council Committee. UN (و) ووفر مبلغ قدره 831.8 مليون دولار لتغطية تكاليف نقل النفط والمنتجات النفطية ذات المنشأ العراقي المصدّرة عبر خط أنبوب النفط الممتد بين كركوك ويومورتاليك، عبر تركيا، وفقا لنص الفقرة 8 (و) من قرار مجلس الأمن 986 (1995) وتمشيا مع الإجراءات التي اعتمدتها لجنة مجلس الأمن.
    43. MONUSCO continued to apply its conditionality policy with respect to the provision of support to FARDC in keeping with procedures established by the Mission, despite a number of challenges outlined in paragraph 50 of my previous report (see S/2010/512). UN 43 - واصلت البعثة تنفيذ سياستها الاشتراطية فيما يتعلق بتوفير الدعم للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تمشيا مع الإجراءات التي وضعتها، وذلك على الرغم من عدد من التحديات التي ورد بيانها في الفقرة 50 من تقريري السابق (S/2010/512).
    (f) The sum of $1.4 billion has been set aside for the transportation costs of petroleum and petroleum products originating in Iraq exported via the Kirkuk-Yumurtalik pipeline through Turkey, in accordance with paragraph 8 (f) of resolution 986 (1995) and in line with procedures adopted by the Committee. UN (و) تم وضع مبلغ 1.4 بليون دولار جانبا لتغطية تكاليف نقل البترول والمنتجات البترولية التي منشؤها العراق والمصدّرة عبر خط أنابيب كركوك - يومورتاليك العابر لتركيا، وفقا للفقرة 8 (و) من قرار المجلس 986 (1995) وتمشيا مع الإجراءات التي اعتمدتها اللجنة.
    (f) The sum of $870 million has been set aside for the cost of transporting petroleum and petroleum products originating in Iraq and exported via the Kirkuk-Yumurtalik pipeline through Turkey, in accordance with paragraph 8 (f) of Council resolution 986 (1995) and in line with procedures adopted by the Committee. UN (و) جُنِّب مبلغ قدره 870 مليون دولار لتغطية تكاليف نقل النفط والمنتجات النفطية التي منشؤها العراق، والمصدَّرة عبر خط أنابيب النفط الممتد بين كركوك ويومورتاليك، عبر تركيا، وفقا لنص الفقرة 8 (و) من قرار مجلس الأمن 986 (1995) وتمشيا مع الإجراءات التي اعتمدتها اللجنة.
    In accordance with procedures set out in article 41 of the Rules for the correction of award amounts previously reported in an instalment and approved by the Governing Council, the Panel recommends approval of the corrections as described in the following paragraphs. / A confidential listing containing a revised breakdown of amounts in respect of individual claimants will be provided to the submitting entities affected. UN 25- تمشياً مع الإجراءات المحددة في المادة 41 من القواعد فيما يتعلق بتصويب مبالغ التعويض التي سبق الإبلاغ عنها في إحدى الدفعات ووافق عليها مجلس الإدارة، يوصي الفريق بالموافقة على التصويبات المبينة في الفقرات التالية(11). وستزود الكيانات المطالبة التي تشملها التصويبات بقائمة سرية تتضمن توزيعاً منقحاً لمبالغ التعويضات المقررة للمطالبين، كل على حدة.
    (e) Monitored from the outset with procedures for measuring its effectiveness. UN (ﻫ) موضع رصد منذ البداية، مع إجراءات لقياس فعاليته.
    (e) Monitored from the outset with procedures for measuring its effectiveness. UN (ﻫ) عرضة للرصد منذ البداية مع إجراءات لقياس فعاليته.
    The report should also take into account the need for accurate and up-to-date inventories of United Nations assets (with procedures for in and out surveys) and related stock accounts for each and every mission and for the United Nations global stock; there is also need to ensure a financial reporting and accounting system that will accurately reflect the value of the inventoried material and equipment. UN وينبغي أن يأخذ التقرير في الحسبــان أيضــا ضــرورة إجــراء عمليــات جــرد دقيقـة وحديثـة لموجودات اﻷمم المتحدة )مع إجراءات للقيام بعمليات مسح الداخل والخارج( وحسابات المخزون ذات الصلة لكل بعثة على حدة وللمخزون العالمي لﻷمم المتحدة؛ ويلزم أيضا كفالة وجود نظام إبلاغ مالي ومحاسبة يعكس بدقة قيمة المواد والمعدات المجرودة.
    Adoption of an annex with procedures relating to the conciliation commission. UN ' 2` اعتماد مرفق يضم تدابير تتصل بلجنة التوفيق.
    Under sub-item (ii) of the item, the Conference is invited to consider the adoption of an annex with procedures relating to the conciliation commission. UN 40 - يُطلب إلى مؤتمر الأطراف، تحت البند الفرعي `2` من البند، النظر في اعتماد مرفق يضم تدابير تتصل بلجنة التوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more