"with provisions" - Translation from English to Arabic

    • مع أحكام
        
    • بأحكام
        
    • مع الأحكام
        
    • تتضمن أحكاما
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • باﻷحكام
        
    • مع ترتيبات
        
    • بإضافة أحكام
        
    • على أن تتخذ ترتيبات
        
    • بالمؤن
        
    • مع تخصيص اعتمادات
        
    • لديها أحكام
        
    • أحكام تقضي
        
    This matter raised concern in cases where provisions of ratified international instruments conflict with provisions of national law. UN وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني.
    Failure to harmonize its legislation with provisions of the international conventions ratified UN قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛
    The Constitution of Bangladesh contains fundamental human rights in Part - III. All existing laws inconsistent with provisions of this Part, shall to the extant of such inconsistency become void. UN وتكون كل القوانين القائمة التي تتنافى مع أحكام هذا الجزء، باطلة بقدر تنافيها مع هذه الأحكام.
    Did the State party intend to supplement its legislation with provisions inspired by article 1 of the Convention against Torture, thus bringing it into line with general international law? UN وسأل عما اذا كانت الدولة الطرف تنوي استكمال تشريعاتها بأحكام تسترشد في وضعها بالمادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب، كيما تتسق تشريعاتها مع القانون الدولي العام.
    If the text should ultimately take the form of a treaty, it is obvious that it would then be necessary to supplement it with provisions relating to the settlement of disputes. UN وإذا اتخذ النص في نهاية اﻷمر شكل معاهدة من الواضح أن استكماله عندئذ بأحكام عن تسوية النزاعات سيصبح أمرا ضروريا.
    The most recent round of consultations have centred on harmonizing the draft domestic violence law with provisions set out in the draft Penal Code. UN ركزت أحدث جولة مشاورات على توافق مشروع قانون العنف العائلي مع الأحكام الواردة مع مشروع قانون العقوبات.
    Such practices and the failure to give full effect to the new Law are incompatible with provisions of article 9 of the Covenant. UN وتلك الممارسات وعدم التنفيذ الكامل للقانون الجديد يتناقضان مع أحكام المادة ٩ من العهد.
    3. Repressive measures in consonance with provisions in press, media and other laws UN تدابير قمعية تتطابق مع أحكام قوانين الصحافة ووسائل الإعلام وغيرها من القوانين
    That approach is consistent with provisions of the Convention pertaining to the suppression of piracy. UN ويتسق ذلك النهج مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بقمع أعمال القرصنة.
    In cases of inconsistency of domestic legislation with provisions of international treaties, the later shall prevail. UN وفي حالة عدم توافق التشريعات المحلية مع أحكام المعاهدات الدولية، تسود أحكام المعاهدات الدولية.
    Revision of national legislation is in line with provisions of international conventions. UN تنقيح التشريعات يتوافق مع أحكام الاتفاقيات الدولية.
    Revision of national legislation is in line with provisions of international conventions. UN تنقيح التشريعات يتوافق مع أحكام الاتفاقيات الدولية.
    The Government's goal was to back those efforts with provisions embedded in law and in the Constitution. UN وهدف الحكومة هو دعم هذه الجهود بأحكام داخلة في القانون وفي الدستور.
    Compliance of the Syrian Arab Republic with provisions of the Covenant UN التزام الجمهورية العربية السورية بأحكام العهد
    France plans to supplement its legislation in the near future with provisions to control the brokerage of weapons deals. UN وتتوخى فرنسا إتمام تشريعاتها قريبا بأحكام تتعلق بمراقبة الوساطة في التسليح.
    The process should take into consideration all currently existing mechanisms in order to avoid possible duplications with provisions already set forth in other international instruments. UN وينبغي أن تراعى في هذه العملية كافة الآليات القائمة بغية تجنب الازدواج مع الأحكام التي تنص عليها فعلاً صكوك دولية أخرى.
    Article 106 states that legal regulations in force in the Republic of Suriname shall not apply, if this application should be incompatible with provisions that are directly applicable to anyone, to agreements entered into either before or after the enactment of the regulations. UN وتنص المادة 106 على أن الأنظمة القانونية السارية المفعول في جمهورية سورينام لا تنطبق على الاتفاقيات التي دخلت حيز التنفيذ قبل أو بعد سن تلك الأنظمة، إن كان هذا التطبيق يتعارض مع الأحكام التي تسري مباشرة على الجميع.
    However, a number of laws still exist with provisions that frustrate the full realization of human rights. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قوانين تتضمن أحكاما تعيق إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    Legislation was passed in 2010 with provisions relating to employment and the rights of employees in order to create a framework for the enforcement of such rights. UN وتم في عام 2010 إقرار تشريع يتضمن أحكاما تتعلق بالعمالة وحقوق العاملين من أجل تهيئة إطار لإنفاذ تلك الحقوق.
    It shall then draw up a concluding report, including suggestions for appropriate legislative measures with provisions concerning redress and civil status, as well as an individual summary of each case of missing detainee brought to its attention. UN وستقوم بعد ذلك بوضع تقرير ختامي يشمل مقترحات لاتخاذ تدابير تشريعية مناسبة تتضمن أحكاماً فيما يتصل بإنصاف الضحايا والأحوال المدنية فضلاً عن ملخص لكل حالة من حالات المحتجزين المفقودين التي وجه نظر اللجنة إليها.
    To prevent children from being recruited in the first place, a number of preventive measures can be envisaged, ranging from the establishment of a legal framework with provisions for the protection of children to the establishment of an age verification mechanism in recruitment procedures. UN ولمنع تجنيد الأطفال في المقام الأول، يمكن توخي عدد من التدابير الوقائية التي تتراوح بين إنشاء إطار قانوني يتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وإنشاء آلية تحقق من أعمار الأطفال في إجراءات التجنيد.
    Counselling for career growth and on personnel problems and compliance with provisions governing the status, basic rights and duties of staff; UN ' ٣ ' اسداء المشورة لتحسين النمو الوظيفي وبشأن مشاكل الموظفين والالتزام باﻷحكام المنظﱢمة لمركز الموظفين وحقوقهم اﻷساسية وواجباتهم؛
    (c) To assign high priority to programmes designed to provide basic sanitation and excreta disposal systems to urban and rural areas and to the treatment of waste waters, with provisions for community involvement; UN )ج( إسناد أولوية عالية لبرامج مصممة لتوفير نظم للمرافق الصحية اﻷساسية وللتخلص من الفضلات البشرية للمناطق الحضرية والريفية ولمعالجة الماء العادم، مع ترتيبات ﻹشراك المجتمعات المحلية؛
    Belarus is thus in favour of supplementing the draft code of crimes against the peace and security of mankind with provisions pertaining to premeditated and severe damage to the environment. UN لهذا تؤيــــد بيلاروس تكملة مشروع المدونة الخاصة بالجرائم التي ترتكب بحق سلم وأمن البشرية بإضافة أحكام تنصب على اﻹضرار الشديد المتعمد بالبيئة.
    Non-Annex I Parties will communicate information on the implementation of their actions through national communications, with provisions for international consultations and analysis under clearly defined guidelines that will ensure that national sovereignty is respected. UN وستقدِّم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول معلومات عن تنفيذ إجراءاتها من خلال البلاغات الوطنية، على أن تتخذ ترتيبات لإجراء مشاورات وتحليلات دولية بموجب مبادئ توجيهية محدَّدة بوضوح تكفل احترام السيادة الوطنية.
    They were supposed to return with provisions two months ago. Open Subtitles كان من المفترض أن يعودوا بالمؤن منذ شهرين مضوا
    Emphasizing that States should continue to adopt legislation, in accordance with their international human rights obligations and commitments, which addresses the issue of violence against women in a comprehensive manner by not only criminalizing violence against women and girls and providing for punishment of the perpetrators, but also including protection and preventive measures, with provisions for adequate funding for their implementation, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي للدول أن تواصل اعتماد تشريعات، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، تعالج مسألة العنف ضد المرأة معالجة شاملة لا تكتفي بتجريم العنف ضد المرأة والفتاة ومعاقبة مرتكبيه فحسب، بل تشمل أيضا تدابير الوقاية والحماية، مع تخصيص اعتمادات لتمويل تنفيذها تمويلا كافيا،
    (iv) An increase in the number of countries with provisions for the forfeiture/confiscation of assets and the protection of victims and witnesses UN ' 4 ' ارتفاع عدد البلدان التي لديها أحكام بشأن التجريد من الموجودات ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود؛
    The Ministry had also adopted a system to regulate employment agencies, with provisions for end of service benefits for domestic workers. UN وقد اعتمدت الوزارة كذلك نظاماً لتنظيم عمل وكالات التوظيف ينص على أحكام تقضي بدفع مزايا نهاية الخدمة لخدم المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more