"with reasonable certainty" - Translation from English to Arabic

    • بدرجة معقولة من اليقين
        
    • بقدر معقول من اليقين
        
    • بدرجة معقولة من التيقن
        
    The Panel finds that Bhagheeratha failed to provide evidence which established with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح.
    The Panel considered whether the claimants had provided sufficient evidence to establish with reasonable certainty: UN ونظر الفريق فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية تثبت بدرجة معقولة من اليقين ما يلي:
    Based on the evidence provided by the claimant, the Panel was unable to determine with reasonable certainty that the claimant's valuation of its livestock was appropriate. UN واستناداً إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لم يستطع الفريق أن يحدد بدرجة معقولة من اليقين ما إذا كان تقدير صاحب المطالبة لثروته الحيوانية صحيحاً.
    However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. UN غير أن الفريق يعتبر أيضاً أنه ينبغي عدم منح التعويض إلا إذا أمكن التأكد من حدوث الخسارة بقدر معقول من اليقين.
    With regard to the request made in the present advisory proceedings, it has been argued that it is not possible to determine with reasonable certainty the legal meaning of the question asked of the Court for two reasons. UN وفيما يتعلق بالطلب الوارد في إجراءات الإفتاء الحالية، فقد دُفع بأن من غير الممكن أن يتم بقدر معقول من اليقين تحديد المعنى القانوني للسؤال المقدم للمحكمة لسببين.
    Future lost profits may be compensable in such a case if they can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN ويجوز التعويض عن خسارة اﻷرباح المقبلة في هذه الحالة إذا كان يمكن حسابها بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    The Panel noted that the claimants were unable to provide information to establish historical profitability with reasonable certainty. UN ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين.
    The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN 52- ويرى الفريق أن شركة CYEMS لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها أو تثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة.
    The Panel finds, therefore, that SAT’s estimations for its future cash flows as projected effects of the investment programme cannot be ascertained with reasonable certainty and are not based on SAT’s past performance as required by the Governing Council. UN وبالتالي يرى الفريق أن تقديرات الشركة لإيراداتها النقدية المرتقبة كآثار متوقعة للبرنامج الاستثماري هي تقديرات لا يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين كما أنها لا تستند إلى الأداء السابق على نحو ما يقتضيه مجلس الادارة.
    In its previous reports, the Panel has held that claimants must provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability to support a claim for loss of profits. UN 448- وذكر الفريق في تقاريره السابقة أن على أصحاب المطالبات أن يقدموا أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين الربحية الجارية والمتوقعة لدعم مطالبة تتعلق بالكسب الفائت.
    The Panel recommends no compensation as National failed to provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN 302- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن شركة ناشيونال لم تقدم أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين أرباحها الفعلية والمتوقعة.
    The Panel finds that AART did not provide sufficient evidence to substantiate its claim, and to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN ويرى الفريق أن شركة AART لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها، أو أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت.
    The Panel recommends no compensation as Hyder failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN 319- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن شركة هايدر لم تقدم أدلة تَدعم مطالبتها أو تُثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة.
    “In principle, the economic value of a business may include loss of future earnings and profits where they can be ascertained with reasonable certainty. [. . .] a number of such businesses can be or could have been rebuilt and resumed. UN " من حيث المبدأ، فإن القيمة الاقتصادية لمشروع ما يمكن أن تشمل خسارة الايرادات والأرباح المقبلة، حيثما يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين. [...] وإن عدداً من هذه المشاريع يمكن، أو كان يمكن، إعادة بنائها واستئنافها.
    31. The Commission had adopted the Guiding Principles in the belief that it was important for States to be in a position to judge with reasonable certainty whether and to what extent their unilateral conduct might legally bind them on the international plane. UN 31 - وقد اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية اعتقاداً منها أنه من المهم بالنسبة للدول أن تكون في وضع لأن تحكم بقدر معقول من اليقين ما إذا كان سلوكها الانفرادي وإلى أي مدى قد يلزمها قانوناً على الصعيد الدولي.
    International law requires that “any causally connected loss of profits that is proven with reasonable certainty is to be compensated as such”. UN فوفقاً للقانون الدولي فإن " أي كسب فائت يستوفي شرط السببية ويُثبت بقدر معقول من اليقين ينبغي التعويض عنه بهذه الصفة " .
    The Panel considers that damages allegedly resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and which emanate from an alleged breach of contract must be proved with reasonable certainty. UN 150- ويرى الفريق أن الأضرار التي يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، والتي ترتبت عن إخلال مزعوم بالعقد، يجب إثباتها بقدر معقول من اليقين.
    International practice recognizes that loss of profits may be ‘substituted’ by interest on the capital diverted from investment, but only where such loss of profit cannot otherwise be determined with reasonable certainty”. UN وتعترف الممارسة الدولية بأن الكسب الفائت يمكن أن " يُستعاض عنه " بفائدة على رأس المال الذي حول عن الاستثمار، ولكن لا يجوز ذلك إلا إذا تعذر على نحو آخر تحديد الكسب الفائت بقدر معقول من اليقين " .
    However, a claimant can prevail in such a claim only if its loss of profits can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN غير أنه يمكن لصاحب المطالبة أن ينال طلبه إذا أمكن حساب كسبه الفائت بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    In order to establish with " reasonable certainty " a loss of profits claim, the Panel requires that a claimant submit not only the contracts and invoices related to the various projects, but also detailed financial statements, including audited statements where available, management reports, budgets, accounts, time schedules, progress reports, and a breakdown of revenues and costs, actual and projected, for the project. UN ومن أجل التوصل " بدرجة معقولة من التيقن " إلى إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت، يشترط الفريق ألا يقوم صاحب المطالبة بتقديم العقود والفواتير المتصلة بمختلف المشاريع فحسب بل أن يقدم أيضاً بيانات مالية مفصلة، بما في ذلك بيانات مدققة حيثما تكون متاحة، وتقارير إدارية، وكشوف ميزانيات، وحسابات، وجداول زمنية، وتقارير مرحلية، فضلاً عن تحليل مفصل لإيرادات وتكاليف المشروع الفعلية منها والمتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more