"with regard to addressing" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بمعالجة
        
    • فيما يتعلق بالتصدي
        
    • وفيما يتعلق بمعالجة
        
    • فيما يخص معالجة
        
    • في ما يتعلق بمعالجة
        
    • فيما يتعلق بمواجهة
        
    It appreciated the progress made since the previous review, in particular with regard to addressing the issue of migration. UN وأعربت عن ارتياحها للتقدم المحرز منذ الاستعراض السابق، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة موضوع الهجرة.
    We therefore recommend that disenfranchised and marginalized groups be given special attention in efforts to eradicate poverty and that programmes and policies be examined with regard to addressing gender and other disparities. UN لذا، فإننا نوصي بإيلاء عناية خاصة للفئات المحرومة والمهمشة في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وبأن يتم فحص البرامج والسياسات فيما يتعلق بمعالجة التفاوتات الجنسانية وغيرها من التفاوتات.
    For the purpose of the present general recommendation, the phases of conflict and post-conflict have at times been divided, given that they can encompass different challenges and opportunities with regard to addressing the human rights of women and girls. UN ولغرض هذه التوصية العامة، فقد قسِّمت مراحل النزاع وما بعد انتهاء النزاع في بعض الأحيان، نظرا إلى أنها يمكن أن تنطوي على تحديات وفرص شتى فيما يتعلق بمعالجة حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    Maintaining strong linkages between reproductive health and HIV/AIDS policies, programmes and services will result in more relevant and cost-effective programmes that have greater impact, particularly with regard to addressing infection rates among women and girls. UN وإقامة علاقات قوية بين السياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرامج والخدمات ستسفر عن المزيد من البرامج الفعالة التكلفة التي تحدث تأثيراً أكبر، وخاصة فيما يتعلق بالتصدي لمعدلات الإصابة بين النساء والفتيات.
    with regard to addressing internal displacement inside Iraq, while UNHCR would continue to work to improve the conditions of IDP locations, a longer-term national action plan focused on durable solutions for the population was needed. UN وفيما يتعلق بمعالجة التشرد الداخلي في العراق، ستواصل المفوضية العمل لتحسين ظروف أماكن وجود المشردين داخلياً، إلا أن من الضروري وضع خطة عمل وطنية طويلة المدى تركز على إيجاد حلول دائمة للسكان.
    The Committee also supports the recommendations of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with regard to addressing the underlying human rights issues and causes, including for those groups and communities whose rights are guaranteed by the Convention. UN كما تؤيد اللجنة توصيات المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يخص معالجة ما ينشأ عن هذه المشكلة من مسائل وقضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالفئات والجماعات ذات الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    The topic itself assumes importance in view of the tremendous potential that information technologies have with regard to addressing development issues in all their aspects. UN ويتسم هذا الموضوع نفسه بالأهمية نظرا للإمكانات الهائلة التي تحققها تكنولوجيا المعلومات في ما يتعلق بمعالجة قضايا التنمية من جميع جوانبها.
    The present report contains an update on developments in the United Nations human rights system with regard to addressing the impact of climate change on human rights. UN يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    The Committee, while noting the establishment of the Commissioner for Fundamental Rights in the State party, is concerned about the Commissioner's limited mandate with regard to addressing complaints of all forms of discrimination against women, including against women belonging to disadvantaged groups. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بإنشاء منصب المفوض المعني بالحقوق الأساسية في الدولة الطرف فإن القلق يساورها إزاء الولاية المحدودة المنوطة بالمفوض فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بجميع أشكال التمييز في حق المرأة بما في ذلك النساء من الفئات المحرومة.
    The European Union is in the process of implementing the calls made by the General Assembly last year with regard to addressing destructive fishing practices in the high seas and in our own waters. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا.
    The issue of fluctuations in commodity prices was of great concern to LDCs. Some direction with regard to addressing such instability was needed. UN وقال إن قضية تقلبات أسعار السلع الأساسية تثير بالغ القلق لدى أقل البلدان نمواً وإن هناك حاجة إلى تقديم بعض التوجيهات فيما يتعلق بمعالجة حالة عدم الاستقرار هذه.
    Challenges remain with regard to addressing the root causes of the conflict, which include impunity and deep-seated inequalities and discrimination. UN ولا تزال هناك تحديات قائمة فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الأصلية للنزاع، وهي تشمل الإفلات من العقاب واللامساواة والتمييز العميقي الجذور.
    In fact, in 2008 the EU implemented the calls made by the General Assembly with regard to addressing the impact of deep-sea bottom fishing practices by its vessels in the high seas and in European Community waters. UN وفي الواقع، نفذ الاتحاد الأوروبي في عام 2008 دعوات الجمعية العامة فيما يتعلق بمعالجة أثر ممارسات الصيد التي تجري على قاع البحر بواسطة سفنها في أعالي البحار وفي المياه الإقليمية للجماعة الأوروبية.
    28. UNFPA provided information on the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development adopted in Cairo in 1994, with regard to addressing the specific needs of indigenous populations in all aspects of population and development, including their needs in reproductive health care. UN 28 - قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان معلومات بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعتمد في القاهرة في عام 1994، وذلك فيما يتعلق بمعالجة الاحتياجات الخاصة للسكان الأصليين في جميع الجوانب السكانية والإنمائية، بما في ذلك احتياجاتهم في مجال الرعاية الصحية الإنجابية.
    Several resolutions use strong language with regard to addressing terrorism, including reference to the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations, threats to international peace and security caused by terrorist acts. UN واستخدم العديد من القرارات لغة قوية فيما يتعلق بمعالجة الإرهاب بما في ذلك الإشارة إلى الحاجة لمكافحته بجميع الوسائل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين نتيجة للأعمال الإرهابية.
    31. Ms. Rasekoasla said that the legislative environment in the EU with regard to addressing inequalities and discrimination was a positive and healthy one. UN 31- وقالت السيدة راسيكوالا إن البيئة القانونية في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتصدي لأوجه عدم المساواة وللتمييز بيئة إيجابية وصحية.
    In this regard, my Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA has held consultations with regional leaders, the African Union and United Nations presences in the LRA-affected countries on the way forward with regard to addressing the LRA threat. UN وفي هذا الصدد، أجرى ممثلي الخاص لوسط أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة لمنطقة وسط أفريقيا مشاورات مع قادة المنطقة والاتحاد الأفريقي وكيانات الأمم المتحدة المتواجدة في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة بشأن سبل تحقيق التقدم فيما يتعلق بالتصدي للخطر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    with regard to addressing the conflict between common and customary laws, the Government intended to revive the Law Review Commission, which would develop common and customary laws in a way that would give effect to the values of the Constitution and harmonize the two. UN وفيما يتعلق بمعالجة مسألة التعارض بين القانونين العام والعرفي، تعتزم الحكومة إعادة تفعيل لجنة مراجعة القوانين التي ستضع القوانين العامة والعرفية بطريقة تفعِّل قيم الدستور وتوائم القانونين.
    34. with regard to addressing the issue of rural development, Bangladesh provides a case in point. UN 34 - وفيما يتعلق بمعالجة مسألة التنمية الريفية فإن بنغلاديش توفر مثالا جيدا على ذلك.
    The Committee also supported the recommendations of OHCHR with regard to addressing the underlying human rights issues and causes, including for those groups and communities whose rights are guaranteed by the Convention. UN كما أعربت اللجنة عن تأييدها لتوصيات المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يخص معالجة ما ينشأ عن هذه المشكلة من مسائل وقضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالفئات والجماعات ذات الحقوق المكفولة في الاتفاقية().
    86. The recommendations contained in the report reflect the view of the Permanent Forum with regard to addressing the situation of forced labour of indigenous peoples in the Chaco region. UN 86 - تعكس التوصيات الواردة في التقرير آراء المنتدى الدائم في ما يتعلق بمعالجة حالة الشعوب الأصلية التي تعاني من ممارسة السخرة في منطقة تشاكو.
    On the basis of the work we have done with regard to addressing the multiple forms of gender-based violence that women and girls face in Latin America and the Caribbean, today we call attention to the specific emergency resulting from the use of sexual violence against women and girls as a weapon of war in situations of conflict, post-conflict and natural disasters. UN واستناداً إلى العمل الذي قمنا به فيما يتعلق بمواجهة الأشكال المتعددة للعنف القائم على نوع الجنس الذي تواجهه النساء والفتيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإننا اليوم نسترعيى الاهتمام إلى الحالة الطارئة الناتجة عن استخدام العنف الجنسي ضد النساء والفتيات كسلاح من أسلحة الحرب في حالات النزاع، وما بعد النزاع، وفي الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more