"with regard to the adoption of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق باعتماد
        
    • وفيما يتعلق باعتماد
        
    • فيما يخص اعتماد
        
    • فيما يتصل بإقرار
        
    • فيما يتعلق باتخاذ
        
    • فيما يتصل باعتماد
        
    • بخصوص اعتماد
        
    • فيما يتعلق بتبني
        
    • فيما يتعلق بإقرار
        
    • ما يتعلق باعتماد
        
    The Netherlands commended Romania on progress made with regard to the adoption of a legal framework which guarantees the protection of human rights. UN وأشادت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق باعتماد الإطار القانوني الذي يضمن حماية حقوق الإنسان.
    One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of a final convention. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of a final convention. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    with regard to the adoption of any amendment to the Protocol, only Parties with valid credentials would be able to participate in its adoption. UN وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة.
    But we must be, let us say, focused with regard to the adoption of the programme of work. UN ولكن علينا ألا نحيد، إن صح القول، عن محور تركيزنا فيما يخص اعتماد برنامج العمل.
    (a) Decided to suspend rule 42 of its rules of procedure for the first day of the Conference only, paragraph 1 (a) of which covers functions of the General Committee with regard to the adoption of the agenda; UN (أ) قرّر تعليق العمل بالمادة 42 من نظامه الداخلي فيما يتعلق باليوم الأول فقط للمؤتمر، وتتناول الفقرة (أ) من هذه المادة مهام مكتب المؤتمر فيما يتصل بإقرار جدول الأعمال؛
    The National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea solemnly declares the following with regard to the adoption of the entirely unreasonable resolution on the Democratic People's Republic of Korea: UN وتعلن لجنة الدفاع الوطني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسميا ما يلي فيما يتعلق باتخاذ القرار غير المعقول تماما بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية:
    Romania wished to learn more about the State's intentions with regard to the adoption of a national human rights institution, in accordance with the Paris Principles. UN وأبدت رومانيا رغبة في الاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن ما تعتزم ليختنشتاين القيام به فيما يتصل باعتماد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس.
    Its work, we believe, would have benefitted from more flexible working methods that would enable delegations, while maintaining their national positions of principle, to reach compromise results with regard to the adoption of documents that would make concrete contributions to international security and disarmament. UN إن عملها، على ما نعتقد، قد يستفيد من أساليب عمل أكثر مرونة تمكن الوفود، في الوقت الذي تحتفظ فيه بمواقفها المبدئية الوطنية، من التوصل الى نتائج توفيقية فيما يتعلق باعتماد وثائق تقدم إسهامات ملموسة في اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    The system monitors the phenomenon in statistical terms, with regard to the adoption of decisions, including situations related to squatter settlements and Roma camps. UN ويراقب هذا النظام الظاهرة من الناحية الإحصائية، فيما يتعلق باعتماد القرارات، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالمستوطنات العشوائية ومخيمات الروما.
    The State party should continue consultations with regard to the adoption of a Bill of Rights to ensure a comprehensive constitutional protection of basic human rights at the Federal level. UN ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي.
    The State party should continue consultations with regard to the adoption of a Bill of Rights to ensure a comprehensive constitutional protection of basic human rights at the Federal level. UN ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي.
    His delegation was, however, concerned at the fact that insufficient progress had been made with regard to the adoption of a draft declaration on the rights of indigenous people and the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system. UN غير أن وفده يشعر بالقلق لعدم تحقيق تقدم كاف فيما يتعلق باعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين وإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Special Rapporteur would welcome being kept informed of further developments with regard to the adoption of new legislation in this area which affects the regime governing the right to freedom of opinion and expression. UN وسيسر المقرر الخاص أن يتم إطلاعه باستمرار على ما يستجد من تطورات فيما يتعلق باعتماد تشريعات جديدة في هذا المجال تؤثر على النظام المتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    with regard to the adoption of a declaration as the outcome of the Congress, Canada described a dilemma linked to its negotiation and formulation. UN 17- وفيما يتعلق باعتماد إعلان كحصيلة للمؤتمر، عرضت كندا تصورا لمأزق يتعلق بالتفاوض عليه وصياغته.
    Finally, with regard to the adoption of the draft law on equal rights and equal opportunities for women and men, she said the bill was currently before Parliament and should be adopted by April. UN وأخيرا، وفيما يتعلق باعتماد مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء، قالت إن مشروع القانون هذا معروض حاليا على البرلمان ولا بد من اعتماده حتى شهر نيسان/أبريل.
    More political will and leadership should be called for with regard to the adoption of resolutions that seek the implementation of measures necessary to achieve the post-2015 agenda more efficiently and quickly. UN أن يُطلب التحلي بمزيد من المشيئة السياسية وملكة القيادة فيما يخص اعتماد قرارات يُنشَد بها إعمال التدابير الضرورية لتنفيذ برنامج العمل لما بعد عام 2015 بصورة أنجع وأسرع.
    Next there was the period of arduous negotiation with regard to the adoption of Ambassador Shannon's report and of the mandate for the negotiation of a non—discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN وأعقب ذلك فترة مفاوضات شاقة جداً فيما يخص اعتماد تقرير السفير شانون والولاية المتعلقة بالتفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً لحظر انتاج المواد اﻹنشطاريـــة ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    (a) Decided to suspend rule 42 of its rules of procedure for the first day of the Conference only, paragraph 1 (a) of which covers functions of the General Committee with regard to the adoption of the agenda; UN (أ) قرّر تعليق العمل بالمادة 42 من نظامه الداخلي فيما يتعلق باليوم الأول فقط من انعقاد المؤتمر، وتتناول الفقرة (أ) من هذه المادة مهام مكتب المؤتمر فيما يتصل بإقرار جدول الأعمال؛
    Having that kind of a system in place for decision-making in the Security Council would be in keeping with the rules adopted by the General Assembly with regard to the adoption of important decisions concerning the maintenance of international peace and security. UN ومن شأن تطبيق نظام من هذا النوع لصنع القرار في مجلس الأمن أن يتمشى مع القواعد التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق باتخاذ القرارات الهامة بشأن صون السلام والأمن الدوليين.
    That situation, combined with stringent provisions imposed by the outgoing regime with regard to the adoption of legislation, had seriously hampered the Government's legislative agenda, with implications for women's rights and issues, among others. UN التي فرضها النظام الراحل فيما يتصل باعتماد التشريعات، أعاق بصورة كبيرة برنامج الحكومة التشريعي، وترتب على ذلك آثار في تشريعات حقوق المرأة وقضاياها، وغيرها.
    However, the Government achieved progress with regard to the adoption of financial laws, political laws and decentralization laws ahead of the local elections. UN غير أن الحكومة أحرزت تقدما بخصوص اعتماد القوانين المالية والقوانين السياسية وقوانين اللامركزية قبل إجراء الانتخابات المحلية.
    There was presently no consensus in Austria with regard to the adoption of children by same-sex couples; therefore no legislative changes in this regard could be expected for the time being. UN ولا يوجد حالياً في النمسا أي توافق في الآراء فيما يتعلق بتبني الزوجين من الجنس نفسه للأطفال؛ ومن ثم فإنه من غير المتوقع في الوقت الراهن حدوث تغييرات تشريعية في هذا الصدد.
    In the informal meetings of the plenary which have been held over the past week, it was pointed out, if I recall correctly, by the Ambassador of the Russian Federation that we must adhere to the rules of procedure with regard to the adoption of the agenda and the work programme of this Conference. UN وقد حدث في الجلسات العامة غير الرسمية التي عقدت على مدى اﻷسبوع الماضي، إذا كانت ذاكرتي دقيقة، أن أشار سفير الاتحاد الروسي إلى أنه يتعين علينا الالتزام بالنظام الداخلي للمؤتمر فيما يتعلق بإقرار جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.
    Concerning UNCTAD XII, she called for practical and effective outcomes that addressed the widening disparities in the levels of development between the developed and developing worlds, including with regard to the adoption of appropriate rules and disciplines in respect of the international financial system (a matter that had been appropriately addressed in the 2006 Trade and Development Report). UN وفيما يتعلق بمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، دعت إلى الخروج بنتائج عملية وفعالة تتناول الفوارق الآخذة في الاتساع الفاصلة بين مستويات التنمية في العالم المتقدم والعالم النامي، بما في ذلك ما يتعلق باعتماد قواعد وتخصصات ملائمة بشأن النظام المالي الدولي (وتلك مسألة تم تناولها بشكل ملائم في تقرير التجارة والتنمية لعام 2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more