"with regard to the possibility of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بإمكانية
        
    • وفيما يتعلق بإمكانية
        
    • ما يتعلق بإمكانية
        
    • فيما يتصل بإمكانية
        
    • فيما يخص إمكانية
        
    • وفيما يتعلق بجواز
        
    The same applies with regard to the possibility of performing the obligation after the breach. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الانتهاك.
    Questions with regard to the report of the High Commissioner on the strengthening of the treaty bodies were also posed, notably with regard to the possibility of States to comment on it. UN وطُرحت تساؤلات بشأن تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات، وخصوصا فيما يتعلق بإمكانية تعليق الدول عليه.
    The same applies with regard to the possibility of performing the obligation after the breach. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الخرق.
    6. with regard to the possibility of an extension of the Military Liaison Team's mandate, it would be up to the Security Council to take a decision. UN ٦ - وفيما يتعلق بإمكانية تمديد ولاية فريق الاتصال العسكري، قال إن اﻷمر متروك لمجلس اﻷمن لاتخاذ قرار بذلك.
    with regard to the possibility of making the scale simpler, he warned against the temptation to take a simplistic approach. UN ٤ - وفيما يتعلق بإمكانية بزيادة تبسيط الجدول، حذر من الاتجاه الى اتباع نهج ساذج.
    81. with regard to the possibility of dismissing a worker during her maternity leave in the event of serious misconduct, as provided for in article 63 of Ordinance No. 003/PRG/SGG/88 of 1988 issuing the Labour Code, the Government indicated that, although the provision was inconsistent with the Convention, it had not given rise to any complaints from the social partners. UN 81 - وفي ما يتعلق بإمكانية فصل عاملة أثناء إجازة الأمومة في حالة سوء سلوك جسيم، على النحو المنصوص عليه في المادة 63 من الأمر رقم 003/PRG/SGG/88 لعام 1988، الذي صدر بموجبه قانون العمل، أشارت الحكومة إلى أنه، على الرغم من تعارض هذا الحكم مع الاتفاقية، فإنه لم يسفر عن أي شكاوى من الشركاء الاجتماعيين.
    with regard to the possibility of convening an international conference on terrorism, since the idea was not yet universally accepted it would be useful to continue to reflect on it for a while. UN أما فيما يتصل بإمكانية انعقاد مؤتمر دولي بصدد اﻹرهاب، فنظرا الى أن هذه الفكرة، لا تحظى بموافقة عالمية، فمن المفيد مواصلة النظر فيها لفترة ما.
    Guidance with regard to the possibility of changing jobs. UN توفير التوجيه فيما يتعلق بإمكانية تغيير الوظائف.
    The same applies with regard to the possibility of performing the obligation after the breach. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الخرق.
    The effect of legislation which deprives individuals of their nationality may, however, be prejudicial to other States, particularly with regard to the possibility of the influx of refugees into their territories. UN غير أن أثر التشريعات التي تحرم اﻷفراد من جنسيتهم قد يضر بدول أخرى، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية تدفق اللاجئين إلى أراضيها.
    42. Many suggestions were made with regard to the possibility of appointing observers to the forum. UN 42- قدمت اقتراحات عديدة فيما يتعلق بإمكانية تعيين مراقبين لدى المحفل.
    In this context, questions were raised with regard to the possibility of increasing locational attractiveness through regional integration means, and the consequent issue of the scope of harmonization in such arrangements, ranging from common enterprise codes to incentive systems and positions vis-à-vis third parties. UN وفي هذا السياق، أثيرت أسئلة فيما يتعلق بإمكانية زيادة جاذبية المواقع من خلال وسائل التكامل الاقليمي، والمسألة المترتبة على ذلك والمتعلقة بنطاق التنسيق في هذه الترتيبات، الذي يمتد بدءاً من المدونات المشتركة للشركات إلى أنظمة الحوافز والمواقف تجاه الأطراف الثالثة.
    Past experience, with its setbacks and disappointments, makes us nevertheless more guarded with regard to the possibility of thoroughly reforming the Security Council, given the many obstacles and the sometimes insufficient political will. UN إن التجارب الماضية، مع ما رافقها من انتكاسات وإحباطات، جعلتنا برغم ذلك أكثر حذرا فيما يتعلق بإمكانية إصلاح مجلس الأمن بشكل شامل، نظرا للعراقيل العديدة وفي بعض الأحيان عدم كفاية الإرادة السياسية.
    with regard to the possibility of having observers at the trial of Mr. Öcalan, the Prime Minister indicated that it was up to the judge to admit the public and members of press to the trial. UN وفيما يتعلق بإمكانية وجود مراقبين أثناء محاكمة أوجلان، قال رئيس الوزراء إن القاضي هو الذي يقرر قبول أو عدم قبول أفراد الجمهور والصحفيين في جلسات المحاكمة.
    with regard to the possibility of using extrabudgetary resources, the Committee was informed that a trust fund was in the process of being established. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    with regard to the possibility of using extrabudgetary resources, the Committee was informed that a trust fund was in the process of being established. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    with regard to the possibility of the United Nations serving as supervisory authority, his delegation took note of the concerns of certain delegations and supported further consideration of that matter by the COPUOS. UN وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة.
    92. with regard to the possibility of linking pay increases to efficiency and job productivity, he noted that the United Nations had experienced a 12 per cent reduction in staff, while the work programme had increased significantly. UN ٩٢ - وفيما يتعلق بإمكانية ربط زيادات اﻷجر بالكفاءة والانتاجية في العمل أشار إلى أن اﻷمم المتحدة قد خفضت الموظفين بنسبة ١٢ في المائة، بينما زاد برنامج العمل زيادة كبيرة.
    25. with regard to the possibility of attributing responsibility to a State for any conduct, regardless of whether what was involved was an activity of jus gestionis or jus imperii, his delegation believed that no importance was attached to that distinction in international practice and jurisprudence. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بإمكانية عزو مسؤولية لدولة ما عن أي سلوك، بصرف النظر عما إذا كان هذا السلوك نشاطا بحكم حق السيادة أو بحكم حق اﻹدارة، فإن وفده يعتقد بأن لا أهمية تعلق على هذا التمييز في القانون الدولي والممارسة الدولية.
    " Calls upon all States parties to the Fourth Geneva Convention to ensure respect by Israel for the Convention, and invites Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Conventions, to conduct consultations and to report to the General Assembly on the matter, including with regard to the possibility of resuming the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention; " UN " تهيب بجميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة كفالة احترام إسرائيل للاتفاقية، وتدعو سويسرا، بصفتها الوديعة لاتفاقية جنيف، إلى أن تجري مشاورات وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية استئناف مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة " ؛
    179. The Committee is concerned that there may still be some doubts as to the legal status of the Convention in domestic law, particularly with regard to the possibility of invoking the Convention before the Danish courts and the competence of the courts to apply its provisions ex officio. UN ١٧٩ - يساور اللجنة القلق من احتمال استمرار وجود بعض أوجه الشك فيما يتعلق بالمركز القانوني للاتفاقية في القوانين المحلية، ولا سيما فيما يتصل بإمكانية الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الدانمركية وباختصاص المحاكم في تطبيق أحكام الاتفاقية بحكم مرجعيتها.
    The Government of Italy, with regard to the possibility of a State exercising diplomatic protection against another State, suggests the reintroduction of the genuine link criterion instead of that of the predominant nationality. UN فيما يخص إمكانية ممارسة دولة للحماية الدبلوماسية ضد دولة أخرى، تقترح حكومة إيطاليا إعادة إدخال معيار الرابطة الحقيقية بدلا من الجنسية الغالبة.
    with regard to the possibility of granting immunity from prosecution to accused cooperators, several States parties had not established the respective measures, although in two cases partial immunity could be granted in bribery cases and in some cases immunity could be granted on a discretionary basis by prosecutors or courts. UN 19- وفيما يتعلق بجواز منح المتهمين المتعاونين حصانة من الملاحقة، لم يتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير في هذا الشأن، وإن كان يجوز في إحدى الحالات منح حصانة جزئية في قضايا الرشوة ويجوز في حالات أخرى منح هذه الحصانة بناء على تقدير الادعاء أو المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more