"with regard to the prevention" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بمنع
        
    • وفيما يتعلق بمنع
        
    • فيما يتصل بمنع
        
    • فيما يتعلق بالوقاية
        
    • وفيما يتعلق بالوقاية
        
    • ما يتعلق بمنع
        
    • بخصوص الوقاية
        
    • في ما يتعلق بالوقاية
        
    • وفيما يخص منع
        
    2. The success achieved with regard to the prevention of illegal adoptions was a cause for satisfaction. UN ٢ - واستطرد قائلا إن النجاح المحرز فيما يتعلق بمنع التبنــي غيــر القانوني يدعو الى الارتياح.
    In order to implement that Declaration, there was a need to develop a comprehensive strategy comprising national and international action - in particular with regard to the prevention and settlement of disputes - and practical measures. UN وبغية تنفيذ هذا اﻹعلان، ينبغي وضع استراتيجية شاملة تحتوي على إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء ـ ولا سيما فيما يتعلق بمنع حدوث المنازعات وتسويتها ـ واتخاذ تدابير عملية.
    50. with regard to the prevention of genocide the mandate-holders recommend that: UN 50- وفيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية يوصي المكلفون بولايات بما يلي:
    with regard to the prevention of prostitution and to the reintegration of prostitutes into society, the Delegation recommended that emphasis be placed on the following: UN وفيما يتعلق بمنع الدعارة وبإعادة الإدماج في المجتمع.
    Furthermore, additional policies are in place to strengthen public awareness programmes with regard to the prevention and treatment of these diseases. UN وعلاوة على ذلك، وضعت سياسات إضافية لتعزيز برامج التوعية العامة فيما يتصل بمنع هذا المرض والوقاية منه.
    275. Moreover, under Directive 2004/35/EC of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage, the polluter-pays principle applies in respect of an operator causing environmental damage. UN 275- وعلاوة على ذلك، فبموجب التوجيه 2004/35/EC المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004، بشأن المسؤولية البيئية فيما يتعلق بالوقاية من الضرر البيئي وإصلاحه يطبق مبدأ الملوث يدفع بالنسبة للمشغِّل الذي يسبب ضرراً بيئياً.()
    with regard to the prevention of statelessness, States have increasingly moved in recent years to confer nationality using a combination of jus soli (nationality based on birth on the territory) and jus sanguinis (nationality by descent). UN 42- وفيما يتعلق بالوقاية من انعدام الجنسية، عمدت الدول تدريجياً في السنوات الأخيرة إلى منح الجنسية بالمزج بين حق الأرض (الجنسية على أساس الولادة في الإقليم) وحق الدم (الجنسية على أساس السلالة).
    71. with regard to the prevention of the recruitment and use of children, the Special Representative calls upon relevant Member States: UN 71 - في ما يتعلق بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، تدعو الممثلة الخاصة الدول الأعضاء ذات الصلة إلى:
    The second panel considered the role of the United Nations and lessons learned, with regard to the prevention of violence and atrocity crimes against minorities at the country level. UN وبحث الفريق الثاني دور الأمم المتحدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بمنع أعمال العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات على الصعيد القطري.
    From a public health perspective, it is fundamental to focus on women's drinking patterns and to ensure that their needs are met with regard to the prevention and minimization of harm. UN ومن منظور الصحة العامة، يعد من الأمور الجوهرية التركيز على أنماط تعاطي النساء للمشروبات الكحولية والتأكد من تلبية احتياجاتهن فيما يتعلق بمنع الأذى وتقليله إلى الحد الأدنى.
    As a party to the Convention, Ukraine has taken and continues to take vigorous action to carry out the recommendations of CEDAW with regard to the prevention of trafficking in women and prostitution of women. UN وبوصفها طرفا في الاتفاقية، اتخذت أوكرانيا وما زالت تتخذ، إجراءات صارمة لتنفيذ توصيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بمنع الاتجار في النساء أو ممارستهن للبغاء.
    It is important from this vantage point to strengthen cooperation with the United Nations, regional and sub-regional organizations, in particular with regard to the prevention and management of conflicts. UN ومن المهم من هذه الزاوية أن نعزز التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، لا سيما فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وإدارتها.
    Aware of the need to improve the capacities and modalities of the International financial institutions, with regard to the prevention, management and resolution of international financial crises in a timely and effective manner; UN وإذ يدرك أيضا أهمية تحسين القدرات وطرق الأداء لدى المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنع وإدارة وتسوية الأزمات المالية الدولية في الوقت المناسب وبشكل فعال،
    1. Measures taken with regard to the prevention of entry into the territory of Japan: UN ١ - التدابير المتخذة فيما يتعلق بمنع دخول أراضي اليابان:
    Lastly, with regard to the prevention of conflict and handling of crises, the increasingly important role of regional arrangements must not be overlooked. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بمنع الصراعات ومعالجة اﻷزمات، قال إنه لابد من عدم إغفال الدور المتزايد اﻷهمية للترتيبات اﻹقليمية.
    174. with regard to the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from vessels, IMO identified the following main trends: UN 174 - وفيما يتعلق بمنع وخفض تلوث البيئة البحرية الناجم عن السفن والرقابة عليه، حددت المنظمة البحرية الدولية الاتجاهات الرئيسية التالية:
    with regard to the prevention of an arms race in outer space (PAROS), recent developments have demonstrated the need for the establishment of an ad hoc committee on PAROS. UN وفيما يتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، فقد أثبتت التطورات الأخيرة ضرورة إنشاء لجنة مخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    23. with regard to the prevention of violence raised by several delegations, she stated that violence could often be avoided. UN 23 - وفيما يتعلق بمنع العنف، وهو الموضوع الذي أثارته عدة وفود، قالت إنه يمكن تجنب العنف في كثير من الأحيان.
    32. with regard to the prevention of and response to gender-based violence in armed conflict, certain progress was noted. UN 32 - وقد لوحظ إحراز قدر من التقدم فيما يتصل بمنع العنف الجنساني في الصراعات المسلحة والتصدي له.
    The mission and UNFPA fine-tuned, with non-governmental organizations and the Ministry of Defence, modalities to further implement two projects that had been launched in June, with regard to the prevention and treatment of sexually transmitted infections among commercial sex workers and the Ivorian security forces. UN ونقحت البعثة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، مع منظمات غير حكومية ووزارة الدفاع، أساليب العمل لمواصلة تنفيذ مشروعين كان قد تم إطلاقهما في حزيران/يونيه، فيما يتعلق بالوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومعالجتها لدى المشتغلين بتجارة الجنس وقوات الأمن الإيفوارية.
    with regard to the prevention of gynaecological cancers according to that same survey, 67 per cent of women overall had received vaginal cytology tests (75 per cent in urban areas and 58 per cent in more remote parts of the country). UN وفيما يتعلق بالوقاية من سرطان الرحم، يرد في الدراسة المذكورة أن 67 في المائة من النساء قد أجرين فحصا أو آخر في موضع الرحم مع وجود فرق من 75 في المائة إلى 58 في المائة بين المناطق الحضرية والمناطق التي تقل فيها الكثافة السكانية.
    UNODC will continue to cooperate with relevant organizations to provide, upon request, technical assistance and capacity-building to States based on national needs, especially with regard to the prevention, detection, investigation and prosecution of cybercrime in all its forms, including in the area of online child sexual exploitation. UN وسيواصل المكتب التعاون مع المنظمات المعنية لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، بناء على الطلب، إلى الدول حسب احتياجاتها الوطنية، وبالأخص في ما يتعلق بمنع الجريمة السيبرانية بجميع أشكالها وكشفها والتحقيق والمقاضاة بشأنها، في مجالات منها استغلال الأطفال جنسيا عبر الإنترنت.
    (a) Training programmes for doctors and health-care professionals about the State party's Covenant obligations, as well as with regard to the prevention and treatment of dementia and Alzheimer's diseases; UN (أ) برامج تدريبية للأطباء ومهنيي قطاع الرعاية الصحية بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، وكذلك بخصوص الوقاية من مرض الخرف ومرض ألزهايمر وعلاجهما؛
    (f) To promote widely education on sexual and reproductive health rights, particularly with regard to the prevention of teenage and unwanted pregnancies, and to strengthen measures to support pregnant girls; UN (و) تعزيز التثقيف على نطاق واسع في مجال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في ما يتعلق بالوقاية من حالات حمل المراهقات والحمل غير المرغوب فيه، وتعزيز التدابير الرامية إلى دعم الفتيات الحوامل؛
    with regard to the prevention of physical abuse of children, it pointed out the recommendations that the Committee on the Rights of the Child made in this respect, and recommended that the Bahamas consider the implementation of the Committee's recommendations. UN وفيما يخص منع الاعتداء البدني على الأطفال، أشارت إلى التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد، وأوصت بأن تنظر جزر البهاما في تنفيذ توصيات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more