"with regard to the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بأحكام
        
    • وفيما يتعلق بأحكام
        
    • فيما يتصل بأحكام
        
    • بالنسبة ﻷحكام
        
    • فيما يخص أحكام
        
    Seminar on the role of Internet with regard to the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination UN تنظيم حلقة دراسية عن دور شبكة اﻹنترنت فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Please also provide information on action to train judges, police officers and other law enforcement personnel with regard to the provisions of the Act. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتدريب القضاة، وأفراد الشرطة، وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بأحكام هذا القانون.
    The report also noted that Benin had introduced special measures with regard to the provisions of article 2 of the Convention for ensuring gender parity and gender equality in education. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن بنن قد استحدثت تدابير خاصة فيما يتعلق بأحكام المادة 2 من الاتفاقية، من أجل كفالة تكافؤ الجنسين والمساواة بينهما في التعليم.
    27. with regard to the provisions of the proposed convention, it was considered important that they be formulated in a way that was consistent with and built upon existing counter-terrorism instruments. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بأحكام الاتفاقية المقترحة، ارتئي أنه من المهم أن تصاغ على نحو يتفق مع الصكوك القائمة المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب وأن تستند إليها.
    The Committee regrets the insufficient level of practical training with regard to the provisions of the Convention for law enforcement officers. UN كما تأسف اللجنة لنقص مستوى التدريب العملي المقدم إلى موظفي إنفاذ القوانين فيما يتصل بأحكام الاتفاقية.
    C. Forthcoming seminar on the role of the Internet with regard to the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination UN جيم - الحلقة الدراسية المقبلة بشأن دور شبكة " انترنت " بالنسبة ﻷحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Panellists from the United States presented their country's legal framework with regard to the provisions of the Convention relevant to confiscation, and the related experiences and challenges encountered. UN 25- عرض محاورون من الولايات المتحدة إطار بلدهم القانوني فيما يخص أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالمصادرة، وما يتعلق بذلك من خبرات وتحديات.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that law enforcement officers receive training in human rights and in particular with regard to the provisions of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل ضمان حصول موظفي إنفاذ القانون على تدريب في مجال حقوق الإنسان، سيما فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that law enforcement officers receive training in human rights and in particular with regard to the provisions of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل ضمان حصول موظفي إنفاذ القانون على تدريب في مجال حقوق الإنسان، سيما فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية.
    Such responsibility is established both under general international law and, more particularly, with regard to the provisions of the European Convention on Human Rights. UN وهذه المسؤولية محددة في كل من القواعد العامة للقانون الدولي، وعلى وجه أخص فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    13. Welcomes the convening, at Geneva from 10 to 14 November 1997, of a seminar on the role of the Internet with regard to the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; UN ١٣ - ترحب بعقد حلقة دراسية في جنيف في الفترة من ١٠ إلى ١٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ بشأن دور شبكة " إنترنت " فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    However, as for articles 15 and 16 of the Convention, it is necessary to emphasize that comments will be made, especially with regard to the provisions of the Brazilian legislation within the scope of civil and family law. UN بيد أنه بالنسبة للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، من الضروري التشديد على أن الملاحظات التي سيجري إبداؤها، لا سيما فيما يتعلق بأحكام التشريع البرازيلي في إطار القانون المدني وقانون الأسرة.
    The FSA is also obliged to inform the Money Laundering Clearing House if it finds that the operations of a supervised entity give reason to suspect negligence with regard to the provisions of the Money Laundering Act. UN كذلك فإن على هذه الهيئة واجب إبلاغ مقاصة غسل الأموال إن وجدت أن عمليات كيان يخضع للإشراف تجعلها تشك بوجود ثغرة فيما يتعلق بأحكام قانون غسل الأموال.
    A third seminar would shortly be held on the role of the Internet with regard to the provisions of the Convention. UN وستعقد قريبا حلقة دراسية ثالثة بشأن دور شبكة " إنترنت " فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية.
    6. Some clarifications with regard to the provisions of article 19 of the Constitution would be welcome. UN ٦- وطلب ايضاحات اضافية فيما يتعلق بأحكام المادة ٩١ من الدستور.
    II. ACTIVITIES OF THE RELEVANT ORGANS AND BODIES OF THE UNITED NATIONS with regard to the provisions of THE UN ثانيا - أنشطة هيئات وأجهـزة اﻷمـم المتحدة المختصة فيما يتعلق بأحكام اﻹعلان ٦١-٩٣
    II. ACTIVITIES OF RELEVANT BODIES AND ORGANS OF THE UNITED NATIONS with regard to the provisions of UN ثانيا - أنشطـة هيئات وأجهـزة اﻷمـم المتحدة المختصة فيما يتعلق بأحكام اﻹعلان
    Hungary accepted the receiving of individual complaints with regard to the provisions of all those United Nations human rights instruments, where possible. UN ووافقت هنغاريا على قبول الشكاوى الفردية فيما يتعلق بأحكام جميع صكوك حقوق الإنسان المذكورة أعلاه التي وضعتها الأمم المتحدة، حيثما أمكن.
    with regard to the provisions of part three, concerning the settlement of disputes, it would be preferable if the procedures set out were optional in nature and could be simplified, given that the scope of the draft articles covers the whole area of State responsibility and thus a large share of potential disputes between States. UN وفيما يتعلق بأحكام الباب الثالث المتعلقة بتسوية المنازعات، يفضل أن تكون اﻹجراءات التي يُعتزم اتباعها ذات طابع اختياري، باﻹضافة إلى ضرورة تبسيطها، نظرا ﻷن مشروع المواد يشمل كل ما يتعلق بمسؤولية الدول، ومن ثم جزءا كبيرا من المنازعات الممكنة بين الدول.
    The fact is that the overwhelming majority of States Members of the United Nations do not recognize the competence of the International Court of Justice in all questions and, with regard to the provisions of article 10 of the Convention, they may make use of a reservation and thereby nullify the effectiveness of this article and the Convention as a whole. UN ذلك أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية في جميع المسائل، وفيما يتعلق بأحكام المادة 10 من الاتفاقية، يجوز لهذه الدول إبداء تحفظ وبذلك إبطال فعالية هذه المادة والاتفاقية بأكملها.
    The Committee regrets the insufficient level of practical training with regard to the provisions of the Convention for law enforcement officers. UN كما تأسف اللجنة لنقص مستوى التدريب العملي المقدم إلى موظفي إنفاذ القوانين فيما يتصل بأحكام الاتفاقية.
    with regard to the provisions of articles 3 and 4 on watercourse agreements, his delegation recognized the importance of adapting the agreements to suit the characteristics of each watercourse and the needs of the States concerned. UN ٥ - وقال بالنسبة ﻷحكام المادتين ٣ و٤ المتعلقتين باتفاقات المجاري المائية، إن الوفد اﻷثيوبي يُسلﱢم بأهمية تكييف هذه الاتفاقات مع خصائص كل مجرى مائي واحتياجات الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more