"with regard to the role of the" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بدور
        
    • وفيما يتعلق بدور
        
    • وبالنسبة لدور
        
    • ما يتعلق بدور
        
    • ما يتعلق منها بدور
        
    with regard to the role of the Conference of the Parties in coordinating international action against trafficking in persons, the Conference should consider: UN 24- فيما يتعلق بدور مؤتمر الأطراف في تنسيق العمل الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن ينظر المؤتمر فيما يلي:
    I would like to share with the Assembly Uganda’s expectations for the new century and millennium with regard to the role of the United Nations. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية العامة توقعات أوغندا للقرن واﻷلفية المقبلين فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة.
    Controversy also continued with regard to the role of the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia. UN واستمر الخلاف أيضا فيما يتعلق بدور حكومة جمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا.
    with regard to the role of the United Nations, we can see that there is movement towards collaboration within the system. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون.
    with regard to the role of the Security Council, it was noted that the Council must exercise its responsibility to protect populations from atrocity crimes. UN 50- وفيما يتعلق بدور مجلس الأمن، جرت الإشارة إلى أن المجلس يجب أن يضطلع بمسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم الفظيعة.
    with regard to the role of the United Nations, paragraph 56 of the Secretary-General's report correctly points to the need for greater coordination within the United Nations system in supporting the implementation of NEPAD. UN وبالنسبة لدور الأمم المتحدة، تشير الفقرة 56 من تقرير الأمين العام صواباً إلى الحاجة لقدر أكبر من التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    The lack of transparency, particularly with regard to the role of the United States Army Corps of Engineers (USACE), had led President Obama to order an investigation into the involvement of USACE. UN ولقد أدى عدم الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بدور سلاح المهندسين التابع لجيش الولايات المتحدة، إلى اضطرار الرئيس أوباما لإصدار أمـر بإجراء تحقيق بشأن مشاركة سلاح المهندسين.
    During the proceedings, there was evidence of serious flaws with regard to the role of the victims, lack of clarity in the establishment of reparations and creation of false expectations among the victims due, in large part, to the lack of coordination of relevant State entities. UN وشهدت الإجراءات القضائية العديد من المخالفات الخطيرة فيما يتعلق بدور الضحايا، وعدم وضوح تحديد التعويضات وإعطاء الضحايا آمالاً زائفة بسبب عدم التنسيق بين الكيانات المعنية في الدولة.
    The discussions also underlined the need for improved global economic governance, particularly with regard to the role of the United Nations system and the linkages with the Group of 20. UN وأكدت المناقشات أيضا، على الحاجة إلى تحسين الإدارة الاقتصادية على النطاق العالمي، وخصوصاً، فيما يتعلق بدور منظومة الأمم المتحدة، وإقامة الروابط مع مجموعة العشرين.
    This involves taking stock of the past while looking into the future with regard to the role of the secretariats in enhancing cooperation and coordination and promoting enhanced policy guidance and efficiencies in their support for parties. UN وينطوي ذلك على تقييم للماضي واستشراف للمستقبل فيما يتعلق بدور الأمانات في تعزيز التعاون والتنسيق وتشجيع توجيهات سياسات معززة وكفاءة دعمها للأطراف.
    This involves taking stock of the past while looking into the future with regard to the role of the secretariats in enhancing cooperation and coordination and promoting enhanced policy guidance and efficiencies in their support for parties. UN وينطوي ذلك على تقييم للماضي واستشراف للمستقبل فيما يتعلق بدور الأمانات في تعزيز التعاون والتنسيق وتشجيع توجيهات سياسات معززة وكفاءة دعمها للأطراف.
    This involves taking stock of the past while looking into the future with regard to the role of the secretariats in enhancing cooperation and coordination and promoting enhanced policy guidance and efficiencies in their support for parties. UN وينطوي ذلك على تقييم للماضي واستشراف للمستقبل فيما يتعلق بدور الأمانات في تعزيز التعاون والتنسيق وتشجيع توجيهات سياسات معززة وكفاءة دعمها للأطراف.
    Dialogue had started on ways in which the Covenant might be implemented with regard to the role of the judiciary, the abduction of women and children, and the recruitment of children into the army. UN وقد بدأ حوار بشأن الطرق التي يمكن بها تنفيذ العهد فيما يتعلق بدور القضاء، واختطاف النساء والأطفال، وتجنيد الأطفال في الجيش.
    with regard to the role of the Chancellor as ombudsman, the Chancellor could review complaints and make specific proposals to government agencies. UN أما فيما يتعلق بدور قاضي القضاة كأمين للمظالم، فيمكن لقاضي القضاة أن يستعرض الشكاوى وأن يتقدم باقتراحات محددة إلى الوكالات الحكومية.
    with regard to the role of the leading credit rating agencies, all located in the advanced countries, the experts suggested that further research on the issue was urgently needed. UN وفيما يتعلق بدور وكالات التصنيف الائتماني الرئيسية، التي يوجد معظمها في البلدان المتقدمة، أشار الخبراء إلى الحاجة الملحة إلى مزيد من الدراسة لهذه المسألة.
    with regard to the role of the Security Council, total subordination of the Court to the decisions of the Security Council would jeopardize its credibility. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان اخضاع المحكمة بالكامل لقرارات مجلس اﻷمن سوف يعرﱢض مصداقيتها للخطر .
    with regard to the role of the Security Council, the Council should have the power to refer situations to the Court. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، ينبغي للمجلس أن تكون له سلطة احالة حالات الى المحكمة .
    with regard to the role of the Security Council, it preferred option 2. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان الوفد يفضل الخيار ٢ .
    7. with regard to the role of the Chairman, the idea of electing the Chairman and Bureau in advance with a view to enhancing coordination deserves consideration. C. Cuba UN 7 - وفيما يتعلق بدور الرئيس، نرى أن انتخابه وانتخاب أعضاء المكتب مسبقا بغية تعزيز التنسيق فكرة جديرة بأن ينظر فيها.
    40. with regard to the role of the depositary, a proposal was to make the role of the depositary more specific. UN ٠٤ - وفيما يتعلق بدور الوديع، اقترح تحديد دور الوديع بمزيد من الدقة.
    79. with regard to the role of the United Nations in development, it was important to respect the Organization's mandates and ensure that the planned reforms contributed to the declared objective of revitalization. UN ٧٩ - وبالنسبة لدور اﻷمم المتحدة في التنمية ذكرت أن من المهم احترام ولايات المنظمة وكفالة أن تسهم الاصلاحات المخطط لها في تحقيق الهدف المعلن وهو إعادة التنشيط.
    We would like to suggest a deeper analysis of the problems inherent in the situation, especially with regard to the role of the Chief. UN ونود أن نقترح إجراء تحليل أعمق للمشاكل الملازمة لهذه الحالة ولا سيما في ما يتعلق بدور الرئيس.
    In order to fulfil initial critical needs, including with regard to the role of the Prosecutor under article 15 of the Statute, the following tasks need to be taken into account: UN بغية تلبية الاحتياجات الماسة الأولية، بما في ذلك ما يتعلق منها بدور المدعي العام بموجب المادة 15 من النظام الأساسي، ينبغي وضع المهام التالية في الحسبان:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more