"with regard to their right to" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بحقهم في
        
    • في ما يتعلق بحقهن في
        
    • فيما يتعلق بحقها في
        
    • فيما يتعلق بحقوقهم في
        
    • من حيث حقهم في
        
    The Committee is also concerned about the difficulties faced by children who leave institutional care at the age of 16, in particular with regard to their right to access education and to an adequate standard of living. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يعاني منها الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية عند بلوغهم سن 16 عاماً، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على التعليم وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب.
    The Committee is also concerned at the situation of children born out of wedlock, especially with regard to their right to inheritance. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث.
    The Committee is also concerned at the situation of children born out of wedlock, especially with regard to their right to inheritance. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في اﻹرث.
    The Committee also reiterates its previous concern regarding the situation of foreign wives of Singaporean citizens, especially with regard to their right to work and to their permanent residence status in the country. UN وتكرر اللجنة أيضا التعبير عن قلقها بخصوص حالة الأجنبيات من زوجات المواطنين السنغافوريين، وخاصة في ما يتعلق بحقهن في العمل وتمتعهن بالإقامة الدائمة في البلد.
    Please also provide information on measures taken to review customary laws that discriminate against women with regard to their right to inheritance. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بحقها في الميراث.
    In addition to housing, there are persistent and continuing concerns with regard to their right to education, health, employment, access to public services or participation in public life (arts. 2, 5 and 7). UN فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7).
    25. Children are also vulnerable with regard to their right to freedom of religion or belief. UN 25 - إن الأطفال هم أيضا عرضة للتضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Yet, in order to address the particular vulnerability many of them are faced with, including with regard to their right to freedom of religion or belief, the Special Rapporteur would like to formulate the following recommendations. UN ومع ذلك، فبغية التصدي لحالة الضعف الخاصة التي يواجهها الكثير منهم، بما في ذلك فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد، تود المقررة الخاصة صياغة التوصيات التالية.
    He was informed that in Ireland there is no explicit legal protection for journalists with regard to their right to protect sources of confidential information. UN فقد أُبْلغَ أن في آيرلندا لا توجد حماية قانونية صريحة للصحفيين فيما يتعلق بحقهم في حماية مصادر المعلومات السرية(1).
    23. Despite the existence of both international and national instruments codifying the rights of indigenous peoples, there is still no recognition of their group rights at the national or local level, particularly with regard to their right to land and their right to control their natural resources. UN 23- وعلى الرغم من وجود صكوك دولية ووطنية على السواء تنظم حقوق السكان من الشعوب الأصلية، فلا يزال هناك عدم اعتراف بحقوقهم الجماعية على الصعيد الوطني أو المحلي، لا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على أراضي وحقهم في التحكم في مواردهم الطبيعية.
    29. The mandate-holders' reports illustrate that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a vulnerable situation with regard to their right to freedom of religion or belief. UN 29 - توضح تقارير المكلّفين بالولايات أن أبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية عرضة للضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Referring to the call made by several States for measures to strengthen the integration of foreigners, Amnesty International urged Liechtenstein to amend the new Foreign National Act to avoid the creation of additional groups of non-citizens and to ensure that non-citizens were not discriminated against, especially with regard to their right to family reunification. UN وأشارت المنظمة إلى الطلب الذي قدمته عدة دول لوضع تدابير تعزز إدماج الأجانب، ومن ثم حثت ليختنشتاين على تعديل القانون الوطني الجديد للأجانب لتفادي خلق مجموعات إضافية من غير المواطنين ولضمان عدم التمييز ضد غير المواطنين، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في جمع شمل الأسرة.
    5. Stresses the need for regular cooperation and coordination between the Member States for the protection of the human rights of the Muslim communities in non-OIC Member States, particularly with regard to their right to religious freedom. UN 5 - يشدد على ضرورة التعاون والتنسيق المنتظمين بين الدول الأعضاء من أجل حماية الحقوق الإنسانية للمجتمعات المسلمة في البلدان غير الإسلامية، ولاسيما فيما يتعلق بحقهم في الحرية الدينية.
    The Special Rapporteur acknowledges the challenges faced by relatives of the disappeared during the Black Decade, in particular with regard to their right to compensation, which is conditional upon a legal declaration of death. UN 26- وتسلم المقررة الخاصة بالتحديات التي واجهها أقارب المختفين أثناء العشرية السوداء، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعويض المشروط بتقديم إعلان قانوني بالوفاة.
    Georgia expressed particular concern about the imposition of severe restrictions on the freedom of movement, which affects the everyday life of people residing within and in the vicinity of the occupied regions, in particular with regard to their right to education, access to health care and other social and economic rights. UN وأعربت جورجيا عن قلقها بصفة خاصة إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل، مما يؤثر على الحياة اليومية للسكان المقيمين داخل المنطقتين المحتلتين وفي المناطق المتاخمة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم والحصول على الرعاية الصحية وغير ذلك من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    However, the Committee is highly concerned about the alarmingly disadvantaged position of children with disabilities with regard to their right to education, whereby 52 per cent of children with disabilities have no access to school, and the vast majority do not finish primary school. UN غير أنها تشعر بقلق بالغ إزاء حالة الحرمان المفزع التي يعانيها الأطفال ذوو الإعاقة فيما يتعلق بحقهم في التعليم حيث لا تتاح أي فرصة للدراسة لما نسبته 52 في المائة منهم ولا ينهي معظمهم التعليم الابتدائي.
    The Committee is concerned that, in spite of the information provided by the delegation, children living in Chechnya and the Northern Caucasus reportedly remain affected in one or other way by the prevailing consequences of the ended conflict, in particular with regard to their right to education (arts. 13, 14). UN 33- وتشعر اللجنة بالقلق، رغم المعلومات التي قدمها الوفد، لأن الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز لا يزالون، حسب التقارير، يتضررون بشكل أو بآخر من العواقب السائدة المترتبة على انتهاء النزاع، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم (المادتان (13و14).
    (b) There were no legal, financial or social reasons that could justify treating officials on leave without pay and officials temporarily under part-time work arrangements in a different manner with regard to their right to make pension contributions during periods of non-active service or partially active service; UN (ب) لا توجد أسباب قانونية ولا مالية ولا اجتماعية يمكن أن تبرر معاملة الموظفين الغائبين بإذن في إجازة غير مدفوعة الأجر والموظفين العاملين مؤقتا في إطار ترتيبات العمل بدوام جزئي معاملة مختلفة فيما يتعلق بحقهم في دفع اشتراكات صندوق المعاشات التقاعدية خلال فترات عدم العمل أو العمل جزئيا.
    The Committee also reiterates its previous concern about the situation of foreign wives of Singaporean citizens, especially with regard to their right to work and their permanent residence status in the country. UN وتكرر اللجنة أيضا التعبير عن قلقها بخصوص حالة الأجنبيات من زوجات المواطنين السنغافوريين، وخاصة في ما يتعلق بحقهن في العمل وتمتعهن بالإقامة الدائمة في البلد.
    36. OHCHR-Colombia has been supporting a project aimed at collecting, in a transparent and inclusive manner, the visions, positions and recommendations of Colombian ethnic groups with regard to their right to consultation. UN 36- ويدعم مكتب المفوضية في كولومبيا مشروعاً يرمي إلى تجميع رؤى المجموعات الإثنية الكولومبية ومواقفها وتوصياتها، بأسلوب شفاف وشامل، فيما يتعلق بحقها في التشاور.
    In addition to housing, there are persistent and continuing concerns with regard to their right to education, health, employment, access to public services or participation in public life (arts. 2, 5 and 7). UN فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7).
    The Special Rapporteur is concerned that this practice is discriminatory towards the population who live outside Baghdad with regard to their right to health care. UN والمقرر الخاص قلق من أن هذه الممارسة تميز ضد السكان الذين يعيشون خارج بغداد، من حيث حقهم في الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more