"with relevant officials" - Translation from English to Arabic

    • مع المسؤولين المعنيين
        
    • مع المسؤولين ذوي الصلة
        
    • مع المسؤولين المختصين
        
    • مع الموظفين المعنيين
        
    The visits were followed by meetings with relevant officials. UN وقد تلت هذه الزيارات اجتماعات مع المسؤولين المعنيين.
    Process support has included one-on-one meetings with relevant officials to raise awareness and stimulate inter-ministerial coordination. UN وشمل دعم تنفيذ العمليات اجتماعات فردية مع المسؤولين المعنيين من أجل زيادة الوعي وحفز التنسيق بين الوزارات.
    Meetings with relevant officials of the Government of Lebanon UN :: عقد اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في حكومة لبنان
    They were able to meet with relevant officials. UN وتمكنا من الاجتماع مع المسؤولين ذوي الصلة.
    The High Commissioner suggested that an OHCHR assessment mission could visit the Democratic People's Republic of Korea with a view to exploring such possibilities with relevant officials on the ground. UN واقترحت المفوضة السامية بأن تقوم بعثة تقييم تابعة للمفوضية السامية بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية بحث هذه الإمكانيات مع المسؤولين المختصين على أرض الواقع.
    As at the date of preparation of the present report, three States to which referrals were made had contacted the Office of Legal Affairs to note that the matter had been raised with relevant officials. UN وحتى تاريخ إعدادهذا التقرير، اتصلت بمكتب الشؤونالقانونية ثلاث من الدول التي أُرسلت إليها إحالات لتحيط علماً بأن المسألة قد أثيرت مع الموظفين المعنيين.
    The Monitoring Team has initiated closer cooperation with relevant officials from the European Union. UN وشرع فريق الرصد في توثيق التعاون مع المسؤولين المعنيين من الاتحاد الأوروبي.
    It has also initiated closer cooperation with relevant officials of the European Union and the International Air Transport Association. UN وشرع الفريق أيضاً في التعاون على نحو أوثق مع المسؤولين المعنيين في الاتحاد الأوروبي واتحاد النقل الجوي الدولي.
    His delegation welcomed the responses from three States indicating that the matter had been raised with relevant officials and noted the efforts of the United Nations to protect officials and experts on mission from retaliation and restore the reputations of those falsely accused. UN وأضاف قائلاً إن وفده يرحب بالإجابات الواردة من ثلاث دول تبيَّن فيها أن المسألة قد أثيرت مع المسؤولين المعنيين وينوه بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات من الانتقام ورد اعتبار أولئك المتهمين زوراً.
    In addition, the Department of Management and the Department of Safety and Security requested a meeting with relevant officials of the host country and the host city to discuss this request. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون السلامة والأمن عقد اجتماع مع المسؤولين المعنيين في البلد المضيف والمدينة المضيفة لمناقشة هذا الطلب.
    The Islamic Republic of Iran stands ready to continue its bilateral talks with relevant officials of the United Arab Emirates with a view to removing any misunderstanding that may exist in this regard. UN إن جمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع المسؤولين المعنيين في دولة الإمارات العربية المتحدة بهدف إزالة أي سوء فهم قد يكون موجودا في هذا الصدد.
    He drew attention to the consultations which had taken place with relevant officials of the United Nations and to the recommendation of the Secretary-General of the United Nations that the institutional linkage be extended for a further five years. UN ووجه الانتباه إلى المشاورات التي جرت مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة وإلى توصية الأمين العام للأمم المتحدة بتمديد الصلة المؤسسية لمدة خمس سنوات أخرى.
    The Special Rapporteur hopes that the Government will soon provide the opportunity to discuss these initiatives in more depth through face-to-face meetings with relevant officials in Myanmar. UN وهو يأمل أن تتيح له الحكومة الفرصة قريبا لمناقشة هذه المبادرات على نحو أكثر عمقا من خلال اجتماعات تعقد وجها لوجه مع المسؤولين المعنيين في ميانمار.
    The Chairman noted that one purpose of the visit was to exchange views with relevant officials on how the Committee might assist in facilitating the implementation of the assets freeze in Liberia. UN وأشارت الرئيسة إلى أن أحد أغراض الزيارة كان تبادل الآراء مع المسؤولين المعنيين حول سبل تقديم اللجنة المساعدة في تسهيل تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا.
    The document mentioned below has been prepared by the secretariat following consultations with relevant officials of the United Nations as a basis for the above-mentioned review. UN وقد قامت الأمانة بإعداد الوثيقة الواردة أدناه بعد إجراء مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة لاستخدامها أساساً للاستعراض المشار إليه أعلاه.
    After three meetings with relevant officials of the Government, the World Food Programme (WFP) and non-governmental organizations in Huambo in 2000, the United Nations team has now concluded that the improved security situation in the area could permit a survey of the first crash site during the current month. UN وبعد عقد ثلاثة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين من الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية في هوامبو في عام 2000، خلص فريق الأمم المتحدة الآن إلى أن تحسن الحالة الأمنية في المنطقة يمكن أن يتيح إجراء مسح لموقع تحطم الطائرة الأولىخلال الشهر الجاري.
    Discussions with relevant officials on future steps in a constructive dialogue on human rights, including future missions. UN - إجراء مناقشات مع المسؤولين المعنيين بشأن الخطوات التي سيتم اتخاذها مستقبلاً في إطار حوار بناء بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك القيام ببعثات في المستقبل.
    The delays in the disbursement of VTF funds have repeatedly been a cause of concern among implementing partners, NGOs and donors, as well as mine-affected countries, as the Inspectors confirmed during interviews held with relevant officials. UN وقد كانت حالات التأخير في صرف مبالغ الصندوق مراراً مصدراً للقلق في أوساط الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فضلاً عن البلدان المتضررة من الألغام، كما تأكد من ذلك المفتشان في أثناء المقابلات التي أجرياها مع المسؤولين المعنيين.
    In June 2013, the Division submitted a proposal for the organizational restructuring of the Judicial Police after close consultation with relevant officials. UN 39- وفي حزيران/يونيه 2013، قدمت الشعبة اقتراحاً لإعادة الهيكلة التنظيمية للشرطة القضائية، وذلك بعد مشاورات وثيقة مع المسؤولين المعنيين.
    Given the recent emphasis on the prospective membership of Cyprus in the European Union, the Special Representative also visited Brussels for consultations of an informational nature with relevant officials of the European Commission. UN ونظرا للتشديد مؤخرا على احتمال انضمام قبرص الى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، قام أيضا السيد كلارك، الممثل الخاص لﻷمين العام، بزيارة بروكسل، ﻹجراء مشاورات ذات طابع غير رسمي مع المسؤولين ذوي الصلة في اللجنة اﻷوروبية.
    Therefore, further dialogue should take place with relevant officials in the EC DirectorateGeneral for Development, the DirectorateGeneral for Trade, Europe Aid, and the ACP secretariat, as well as civil society organizations that have been identified as future contacts. UN وبالتالي، ينبغي إجراء المزيد من الحوار مع المسؤولين المختصين في المديرية العامة للتنمية والمديرية العامة للتجارة بالاتحاد الأوروبي، وبرنامج المعونة الأوروبية، وأمانة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فضلاً عن منظمات المجتمع المدني التي تم تحديدها كجهات اتصال في المستقبل.
    As at the date of preparation of the present report, one State to which a referral was made has contacted the Office of Legal Affairs to note that the matter had been raised with relevant officials. The Office of Legal Affairs remains ready to provide assistance with regard to all referrals made. UN وحتى تاريخ إعدادهذا التقرير، اتصلت بمكتب الشؤون القانونية دولة فقط من الدول التي أحيلت إليها الادعاءات لتشير إلى أن المسألة قد أثيرت مع الموظفين المعنيين.ولا يزال مكتب الشؤون القانونية على استعداد لتقديم المساعدة بشأن جميع الإحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more