"with requests for" - Translation from English to Arabic

    • مع طلبات
        
    • في طلبات
        
    • لطلبات الحصول على
        
    • فيما يتعلق بطلبات
        
    • بطلبات الحصول على
        
    The Council should therefore clarify the standards according to which the Ombudsperson shall deal with requests for delisting. UN ولذلك، ينبغي للمجلس أن يوضح المعايير التي يتعامل بموجبها أمين المظالم مع طلبات الرفع من القائمة.
    That situation was not consistent with requests for the continued absorption of costs. UN وتلك الحالة لا تتسق مع طلبات مواصلة استيعاب التكاليف.
    It was suggested that disputing parties should be encouraged to work out an arrangement to deal with requests for documents after the arbitral tribunal had discharged its functions. UN واقتُرِح تشجيع الأطراف المتنازعة على إيجاد ترتيب للتعامل مع طلبات الحصول على الوثائق بعد أن تكون هيئة التحكيم قد أدّت وظيفتها.
    There have also been concerns that there are no absolute time limits for committees to deal with requests for exemptions. UN وأعرب أيضا عن الشواغل إزاء عدم وجود حدود زمنية مطلقة للجان للنظر في طلبات الإعفاء.
    It was also proposed to deal specifically with requests for judicial assistance and requests for the transfer of a suspect. UN واقترح أيضا النظر بصفة محددة في طلبات الحصول على المساعدة القضائية وطلبات نقل المشتبه فيهم.
    " The Security Council stresses that all States and concerned parties have an obligation, in accordance with resolution 827 (1993) of 25 May 1993, other relevant resolutions and the Peace Agreement, to cooperate fully with the International Tribunal and to comply without exception with requests for assistance or orders issued by a trial chamber. UN ويؤكد مجلس اﻷمن أن من واجب جميع الدول واﻷطراف المعنية، وفقا للقرار ٧٢٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٣٩٩١ وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة ولاتفاق السلام، التعاون التام مع المحكمة الدولية والامتثال، دون استثناء، لطلبات الحصول على المساعدة أو اﻷوامر الصادرة من إحدى دوائر المحاكمة.
    The Committee cautions the Secretariat not to present de facto budgets in connection with requests for commitment authority because the Committee should not be expected to base its budgetary analysis on incomplete data. UN وتحذر اللجنة الأمانة العامة من تقديم ميزانيات بحكم الواقع فيما يتعلق بطلبات منحها سلطة الالتزام لأن اللجنة لا يمكن أن ينتظر منها أن تقيم تحليلها المتعلق بالميزانية على بيانات منقوصة.
    Prison authorities have taken the initiative to gather systematically data on pre-trial detainees and communicate the data to the courts with requests for hearings to be conducted before the end of the legal pre-trial detention period. UN واتخذت سلطات السجن مبادرة تمثلت في جمع بيانات بصورةٍ منتظمة عن المحتجزين قبل المحاكمة وإحالتها إلى المحاكم مع طلبات بعقد جلسات استماع قبل انتهاء الفترة القانونية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    The Agency has long-established policies and procedures in place to deal with requests for carrying out searches of UNRWA installations and to cooperate with any reasonable investigation that might be required by police, military or judicial authorities. UN وللوكالة سياسات وإجراءات معمول بها منذ القدم في التعامل مع طلبات تفتيش منشآت الأونروا والتعاون مع أي تحقيق معقول قد تطلب إجراءه الشرطة أو السلطات العسكرية أو القضائية.
    The Agency has long-established policies and procedures in place to deal with requests for carrying out searches of UNRWA installations and to cooperate with any reasonable investigation that might be required by police, military or judicial authorities. UN وللوكالة سياسات وإجراءات معمول بها منذ القدم من أجل التعامل مع طلبات تفتيش منشآت الوكالة والتعاون مع أي تحقيق معقول قد تطلبه السلطات الشرطية أو العسكرية أو القضائية.
    ii. In the area of mutual legal assistance, the designation of, or support to existing, central authorities dealing with requests for cooperation and the establishment and maintenance of direct channels of communication among them; UN `2` وفي مجال تبادل المساعدات القانونية، تعيين سلطات مركزية تتعامل مع طلبات التعاون أو دعم القائم من تلك السلطات، وإنشاء قنوات اتصال مباشرة فيما بينها وصيانة تلك القنوات؛
    With regard to international cooperation in criminal matters, a specific section within the prosecution office acted as a central authority for dealing with requests for cooperation. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، فإن هناك قسما خاصا داخل مكتب الادعاء العام هو بمثابة هيئة مركزية للتعامل مع طلبات الحصول على التعاون.
    All this indicates to OIOS that to make coordination mechanisms reliable, it is essential to have well-known points of contact and clear authorization channels and procedures for dealing with requests for support. UN وتبين هذه جميعها لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ، لكي تكون آليات التنسيق موثوقة، لا بد من وجود نقاط اتصال معروفة جيدا وقنوات تفويض واضحة وإجراءات للتعامل مع طلبات الدعم.
    States parties will be called upon to honour the Convention's tradition of international cooperation and transparency in dealing with requests for extensions, while remaining faithful to the Convention's overall aim of ending, for all people for all time, the senseless suffering caused by anti-personnel mines. UN ستكون الدول الأطراف مدعوة إلى احترام العرف المتبع في الاتفاقية بالتعاون الدولي والشفافية في التعامل مع طلبات التمديد، بينما تبقى وفية للهدف الشامل للاتفاقية بأن تضع حدا للمعاناة غير المعقولة، التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، لجميع الناس وفي كل الأحيان.
    The amount of time spent by Legal Officers in OLC in dealing with requests for legal assistance relating to peacekeeping operations is significantly more than twice the amount of resources made available to the Office from the support account. UN ويعد الوقت الذي يخصصه موظفو الشؤون القانونية في مكتب المستشار القانوني للتعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتعلقة بعمليات حفظ السلام أكثر إلى حد كبير من ضعف مبلغ الموارد المتاحة للمكتب من حساب الدعم.
    Speakers highlighted the importance, especially with regard to proceeds derived from corruption offences, of continuing efforts to build and promote flexible and efficient schemes of international cooperation for the purpose of confiscation so as to allow greater flexibility in dealing with requests for tracing, freezing and confiscation. UN وأبرز المتكلمون، فيما يتعلق تحديداً بعوائد جرائم الفساد، أهمية مواصلة الجهود لوضع وترويج خطط للتعاون الدولي تتسم بالكفاءة لأغراض المصادرة وذلك للسماح بقدر أكبر من المرونة في التعامل مع طلبات التعقب والتجميد والمصادرة.
    Should it be considered useful to provide a strong message as to the temporary nature of exemptions, the initial exemption period could be relatively short, with requests for exemptions considered by the Conference of the parties at its second session. UN وإذا رؤى أن من المفيد إرسال رسالة قوية للإشارة إلى الطابع المؤقت للإعفاءات، يمكن أن تكون فترة الإعفاءات قصيرة نسبياً، وأن ينظر مؤتمر الأطراف في طلبات الإعفاءات في دورته الثانية.
    It coordinates international cooperation in criminal matters within the European Union and offers assistance with requests for mutual legal assistance which can be executed in different member States at the same time. UN وهي تنسق التعاون الدولي في المسائل الجنائية داخل الاتحاد الأوروبي وتقدم المساعدة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة القابلة للتنفيذ في مختلف الدول الأعضاء في نفس الوقت.
    “The Council stresses that all States and concerned parties have an obligation, in accordance with resolution 827 (1993) of 25 May 1993, other relevant resolutions and the Peace Agreement, to cooperate fully with the International Tribunal and to comply without exception with requests for assistance or orders issued by a trial chamber. UN " ويؤكد المجلس أن من واجب جميع الدول واﻷطراف المعنية، وفقا للقرار ٧٢٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٥٢ أيار/ مايو ٣٩٩١ وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة ولاتفاق السلام، التعاون التام مع المحكمة الدولية والامتثال، دون استثناء، لطلبات الحصول على المساعدة أو اﻷوامر الصادرة من إحدى دوائر المحاكمة.
    In the event that criminal prosecution is taken up, the Federal Government supports the public prosecutors with requests for legal assistance, e.g. in obtaining evidence from foreign authorities. UN وفي حالة إجراء المحاكمة الجنائية، تقوم الحكومة الاتحادية بدعم المدعين العامين فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية، في الحصول مثلاً على أدلة من سلطات أجنبية.
    He observed that the Fund was inundated with requests for publications, videos and other materials and its budget for those materials was overstretched. UN ولاحظ أن الصندوق غارق بطلبات الحصول على منشورات وأشرطة فيديو ومواد أخرى والضغط أكبر من أن تتحمله ميزانيته المخصصة لهذه المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more