"with resolve" - Translation from English to Arabic

    • بعزم
        
    • بحزم
        
    • بعزيمة
        
    • بإصرار
        
    • بالتصميم
        
    The Holy See therefore urges the parties to return to negotiations with resolve. UN لذلك يحث الكرسي الرسولي الطرفين على العودة بعزم إلى المفاوضات.
    Again, we must emphasize that this is a rather sensitive process that should be pursued with resolve, seriousness and commitment by all Member States. UN ومرة أخرى يجب أن نؤكد أن هذه عملية حساسة بعض الشيء وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتابعها بعزم وجدية والتزام.
    Benin's firm commitment to combating terrorism is unambiguous, and we intend to fight this scourge with resolve. UN والتزام بنن الثابت بمكافحة الإرهاب لا لبس فيه، ونحن عازمون على مكافحة هذه الآفة بعزم أكيد.
    Violations and breaches must be met convincingly, with resolve and with the legitimacy of international law. UN ويجب أن تواجه الانتهاكات وحالات الخرق بحزم وبصــورة مقنعــة، وفي إطار شرعية القانون الدولي.
    All NPT parties need to act with resolve in response to any such challenge to the Treaty. UN وعلى جميع الأطراف في المعاهدة العمل بحزم للتصدي لأي تحد من هذا القبيل للمعاهدة.
    Others pretend to follow the recipe but do not follow up with resolve. UN وتتظاهر بلدان أخرى باتباع الطريقة ولكن لا تتابعها بعزيمة كافية.
    The EU must act with resolve, using all instruments and policies at its disposal. UN ويجب أن يعمل الاتحاد الأوروبي بإصرار وعزم، مستخدماً جميع الأدوات والسياسات المتاحة لـه.
    All NPT parties need to act with resolve in response to any such challenge to the Treaty. UN وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحدٍ من هذا القبيل للمعاهدة.
    They have continued to act with resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. UN فما زال الجيش وقوى الأمن الداخلي يعملان بعزم وتصميم، وتتزايد قدراتهما تدريجيا بمساعدة الجهات المانحة الدولية.
    Other important questions deserve the same consideration, and, to succeed, the Commission must set to work with resolve. UN وتستحق مسائل أخرى هامة نفس الاهتمام ولكي تنجح الهيئة يجب عليها أن تبدأ العمل بعزم.
    Faced with a major challenge, the international community acted with resolve. UN إن المجتمع الدولي تصرف بعزم عندما واجهه تحد كبير.
    We should approach it with resolve and a sense of priority. UN يجب أن ننظر فيه بعزم وإحساس بأولويته.
    I wish to reaffirm the willingness of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to work with resolve and in concert with the other members of this Conference to achieve general and complete disarmament in accordance with the United Nations Charter. UN وأود أن أعيد تأكيد استعداد حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية للعمل بعزم وبالتضافر مع أعضاء هذا المؤتمر الآخرين بغية تحقيق نزع سلاح عام وكامل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    All NPT parties need to act with resolve in response to non-compliance issues. UN ويجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصرف بحزم إزاء المسائل المتعلقة بعدم الامتثال.
    UNRWA, as it has come to be known, has functioned with resolve and efficiency. Operating under budgetary constraints amid the intifadah has indeed challenged the successful carrying out of UNRWA's mandate. UN وأونروا، وهو الاسم الذي أصبحت تعرف به، قد أدت وظائفها بحزم وفعالية، والعمل في ظل قيود الميزانية في خضم الانتفاضة مثل بالفعل تحديا ﻹضطلاع الوكالة بولايتها بنجاح.
    As the IPCC tells us, mitigation is technically feasible and economically affordable if we act with resolve now. UN وكما يخبرنا الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن التخفيف من الناحية التقنية ممكن وقليل الكلفة اقتصاديا، إذا ما تصرفنا بحزم الآن.
    We commit ourselves to translating that consensus into concrete action, including addressing the root causes of those threats and challenges with resolve and determination. UN ونلتزم بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات.
    We are fighting AlQaida and other terrorist elements with resolve and determination. We have deployed nearly 100,000 troops for that purpose. A large number of our troops have sacrificed their lives. UN إننا نحارب القاعدة وعناصر إرهابية أخرى بعزيمة وإصرار، ولقد قمنا بنشر حوالى 000 100 جندي لذلك الغرض، ضحى عدد كبير منهم بأرواحهم في المعركة.
    This continent has endeavoured over the last few years, with resolve and determination, to settle the conflicts affecting several of its regions, thus generating and encouraging a peace dynamic. UN وقد سعت هذه القارة خلال السنوات الأخيرة، بعزيمة وإصرار، إلى حل النزاعات التي تمس العديد من مناطقها، وهو ما بعث ديناميكية سلام تبعث على التفاؤل.
    This entails the organization of international cooperation for development on a new basis, an area in which my country is working with resolve. UN ويتطلب هذا تنظيم التعاون الدولي من أجل التنمية على أساس جديد، وهذا مجال يعمل فيه بلدي بإصرار.
    In that aide-memoire the Yugoslav Government clearly emphasized its readiness to respect all the commitments under the international instruments to which it is party, but, at the same time, it underlined with resolve that it is impossible to separate obligations and rights, which are equal for all the Member States. UN وفي تلك المفكرة أكدت الحكومة اليوغوسلافية بوضوح استعدادها لاحترام جميع الالتزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، ولكنها أكدت في الوقت ذاته بإصرار أن من غير الممكن فصل الالتزامات عن الحقوق، وهي متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Violence will be met with resolve. UN والعنف سيواجـَـه بالتصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more