"with respect to a number of" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بعدد من
        
    • بشأن عدد من
        
    • إزاء عدد من
        
    • فيما يتصل بعدد من
        
    However, it considered that information provided by the Government with respect to a number of issues was insufficient. UN ولكنها رأت أن المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بعدد من القضايا كانت غير كافية.
    An investigation was said to have been undertaken with respect to a number of police, military and prison personnel involved in the incident. UN وقيل إن تحقيقاً جرى فيما يتعلق بعدد من رجال الشرطة والجيش وموظفي السجون الذين تورطوا في الحادثة.
    It is balanced because the resolution places no added burden on the budget, and ambitious because the General Assembly has strengthened its language with respect to a number of important and above all specific items. UN وهو نص متوازن لأن القرار لا يلقي بأي أعباء إضافية على الميزانية، وهو طموح لأن الجمعية العامة قامت بتعزيز لغتها فيما يتعلق بعدد من البنود الهامة والمحددة في المقام الأول.
    In particular it requested the Secretariat to present information with respect to a number of subjects. UN وطلب إلى الأمانة بصفة خاصة تقديم معلومات بشأن عدد من المواضيع.
    In that context, it may be useful to recall some of the work carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) with respect to a number of emerging issues related to crime. UN وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد التذكير ببعض الأعمال التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن عدد من المسائل الناشئة المتصلة بالجريمة.
    1. In its response, the Government indicated that it denounces the use of any coercive unilateral measures that contradicts fundamental principles of international law and expressed concerns with respect to a number of coercive measures which, according to the Government, have been taken against Georgia by the Russian Federation since December 2005. UN 1- أشارت الحكومة في ردها إلى أنها تندد باستخدام أية تدابير قسرية تُتخذ من جانب واحد وتتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وأعربت عن قلقها إزاء عدد من التدابير القسرية التي ما فتئ يتخذها الاتحاد الروسي، على حد قول الحكومة، ضد جورجيا منذ كانون الأول/ديسمبر 2005.
    The lack of funding to apply proven solutions to an underlying development problem typifies the challenge faced with respect to a number of the internationally agreed development goals, but particularly with respect to the Millennium Development Goals pertaining to education and health. UN ويمثل انعدام التمويل لتطبيق حلول ثبتت فعاليتها على مشكلة إنمائية أساسية التحدي الذي تم مواجهته فيما يتعلق بعدد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولكن على الخصوص الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتعليم والصحة.
    The conference held in Nairobi at the end of May 2004, was a first step to building a body of shared knowledge on what is actually going on with respect to a number of resource based conflicts. UN وشكّل المؤتمر، الذي عُقد في نيروبي في نهاية شهر أيار/مايو 2004، الخطوة الأولى نحو بناء هيئة لتبادل المعرفة بما يجري حاليا فيما يتعلق بعدد من النزاعات على الموارد.
    Civil society action supported initiatives of the Ministry of Environment with respect to a number of other main environmental issues, including collection, processing and disposal of solid waste and of dangerous and toxic waste, quarrying, forest fires, use of asbestos pipes and promotion of renewable energy. UN وقد دعمت إجراءات المجتمع المدني مبادرات وزارة البيئة فيما يتعلق بعدد من القضايا البيئية الرئيسية اﻷخرى، بما فيها جمع وتجهيز وطرح النفايات الصلبة والنفايات الخطيرة والسامة، وقلع اﻷحجار وحرائق الغابات، واستعمال أنابيب الاسبستوس، وتحسين الطاقة المتجددة.
    For its part, Algeria considers these to be normal problems that could arise in any such important and complex process, but that can be resolved through dialogue and cooperation between Morocco and the Frente POLISARIO -- cooperation which has existed over the past nine years with respect to a number of other problems that I need not go into here. UN والجزائر من جانبها ترى أن هذه مشاكل عادية يمكن أن تنشأ في أي عملية بهذا القدر من الأهمية والتعقيد، ولكن هذا يمكن حسمه عن طريق الحوار والتعاون بين المغرب وجبهة البوليساريو - وهو تعاون قائم على مدى السنوات التسع الماضية فيما يتعلق بعدد من المشاكل الأخرى التي لا حاجة بي إلى الغوص فيها هنا.
    " if the matter were to be pursued, it needed guidance from the Board with respect to a number of inherent policy considerations which would determine the methodology to be used from among a number of alternatives. UN " إذا ما أريد لها أن تتابع هذا الموضوع، فإنها بحاجة إلى توجيه من المجلس فيما يتعلق بعدد من الاعتبارات اﻷصيلة المتصلة بالسياسات يمكن على أساسه تحديد المنهجية التي سيجري اختيارها من بين عدد من البدائل.
    505. In his letter of 8 February 1996 the Special Rapporteur also advised the Government of follow-up information he had received from the sources with respect to a number of previously transmitted cases. UN ٥٠٥- وقام المقرر الخاص، في رسالته المؤرخة في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١، بابلاغ الحكومة بمعلومات متابعة تلقاها من المصادر فيما يتعلق بعدد من الحالات المحالة من قبل.
    The names of members of the Group were listed, and a report was given on recent progress in romanization systems with respect to a number of different languages/scripts. C. Country names UN وتضمنت الورقة قائمة بأسماء أعضاء الفريق وتقرير عن التقدم الذي أحرز مؤخرا في نظم الكتابة بالحروف اللاتينية فيما يتعلق بعدد من اللغات/حروف الكتابة المختلفة.
    18. During its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee sought further clarification with respect to a number of aspects of the existing funding arrangements which were identified by the Secretary-General as being problematic. UN 18 - وطلبت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، الحصول على توضيحات إضافية فيما يتعلق بعدد من جوانب ترتيبات التمويل القائمة التي حددها الأمين العام بوصفها إشكالية.
    410. As to the new Constitution which entered into force in December 1993, various concerns had been expressed with respect to a number of elements, especially the fact that the principle of fundamental equality had been eliminated and that economic, social and cultural rights had been omitted from the category of fundamental rights. UN ٤١٠- فيما يتعلق بالدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جرى اﻹعراب عن شواغل شتى فيما يتعلق بعدد من العناصر، ولا سيما إلغاء مبدأ المساواة اﻷساسية وإسقاط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من فئة الحقوق اﻷساسية.
    56. During the general meeting for the commemoration, ILO worked closely with the Arab Labour Organization (ALO) to formulate a joint programme for cooperation between ILO, ALO and the League of Arab States with respect to a number of issues in ILO's fields of competence. UN ٥٦ - وخلال الاجتماع العام للاحتفال بتلك الذكرى السنوية، عملت منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع منظمة العمل العربية في صياغة برنامج مشترك للتعاون بين منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية وجامعة الدول العربية فيما يتعلق بعدد من المسائل تقع ضمن اختصاص منظمة العمل الدولية.
    CPN (Maoist) has responded and taken action with respect to a number of individual cases, but a majority have not received any response. UN واستجاب الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) واتخذ إجراءات فيما يتعلق بعدد من الحالات الفردية، بيد أنه لم يقدم أي رد فيما يتعلق بغالبية الحالات.
    66. The Committee notes that the reservations entered by Denmark upon ratification of the Covenant with respect to a number of provisions have an adverse effect on the full implementation of the Covenant. UN ٦٦ - وتلاحظ اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدانمرك بشأن عدد من اﻷحكام، لدى تصديقها على العهد، لها أثر سلبي على التنفيذ الكامل للعهد.
    12. The Committee notes that the reservations entered by Denmark upon ratification of the Covenant with respect to a number of provisions have an adverse effect on the full implementation of the Covenant. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدانمرك بشأن عدد من اﻷحكام، لدى تصديقها على العهد، لها أثر سلبي على التنفيذ الكامل للعهد.
    In that context, it may be useful to recall some of the work carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) with respect to a number of emerging forms of crime. UN وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد التذكير ببعض الأعمال التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) بشأن عدد من الأشكال المستجدة من الجريمة.
    Today, now that we have established an ad hoc committee on negative security assurances as well as a set of mechanisms for consultation, including one entrusting the President with an identical mission with respect to nuclear disarmament, my delegation would like to share a number of conclusions and a number of concerns it feels with respect to a number of developments linked to the carrying out of nuclear tests in South Asia. UN واليوم، وقد أنشأنا لجنة مخصصة لوضع تدابير اﻷمن السلبية وكذلك مجموعة من آليات التشاور، بما في ذلك تكليف الرئيس بمهمة مماثلة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يود وفدي أن ينضم إلى عدد من الاستنتاجات وعدد من الشواغل التي يشعر بها إزاء عدد من التطورات المرتبطة باجراء تجارب نووية في جنوب آسيا.
    As can be seen from our programme of work, the Committee is trying to conclude its work in one week with a programme that is heavy and which includes the hearing of petitioners with respect to a number of Territories. UN كما تشاهدون من برنامج عملنا، تحاول اللجنة أن تختتم عملها في بحر أسبوع ببرنامج حافل يتضمن الاستماع إلى الملتمسين فيما يتصل بعدد من اﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more