"with respect to such" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتعلق بتلك
        
    • فيما يتعلق بهذا
        
    • فيما يتعلق بمثل هذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتعلق بذلك
        
    • فيما يخص هذه
        
    • فيما يتصل بهذا
        
    • المتعلقة بمثل هذه
        
    • بالنسبة إلى تلك
        
    • بالنسبة الى تلك
        
    • فيما يخص هذا
        
    • بالنسبة لمثل هذه
        
    • فيما يتعلق بأمور مثل
        
    • في صدد هذا
        
    Moreover, current developments with respect to such rules were disjointed, and not all of them were positive. UN وفضلا عن ذلك، فإن التطورات الراهنة فيما يتعلق بهذه القواعد غير متساوقة، وليست كلها إيجابية.
    The suggestions of IFS with respect to such principles are: UN وتتمثل المقترحات التي يقدمها الاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات والأحياء فيما يتعلق بهذه المبادئ على النحو التالي:
    Moreover, enhancement clauses must be introduced with respect to such offences. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجب اﻷخذ بأحكام تشديدية فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Such a request unequivocally involved a waiver of immunity with respect to such measures and in such a case the waiver was implied. UN ويستتبع هذا الطلب قطعاً التنازل عن الحصانة فيما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل عن الحصانة ضمنياً في هذه الحالة.
    Thus, due to the fact that no objection or opposition was raised by these States, it follows that an international customary law right was then created with respect to such passage, as it happened earlier in the case of the first artificial Earth satellite. UN لذلك، فبالنظر الى أنه لم يكن هناك اعتراض أو معارضة من جانب تلك الدول، يُستنتج أن حقا من حقوق القانون العرفي الدولي قد أنشئ فيما يتعلق بهذا المرور، كما سبق أن حدث في حالة أول ساتل من سواتل الأرض الصناعية.
    Law enforcement should be strengthened with respect to such crimes; adequate procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be developed. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي تطوير إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة اﻷطفال.
    This report will provide overdue and much needed transparency with respect to such assistance. UN وسيوفر هذا التقرير شفافية مستحقة وتمس الحاجة إليها فيما يتعلق بهذه المساعدة.
    Because energy supplies based on fossil fuels would continue to play a dominant role, efforts were needed to develop cleaner technologies and more effective exploration methods with respect to such fuels. UN ولأن إمدادات الطاقة القائمة على أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً مسيطراً، يلزم بذل جهود لتطوير تكنولوجيات أنظف وأساليب استكشاف أكثر فعالية فيما يتعلق بهذه الأنواع من الوقود.
    In addition, the Secretariat must respond adequately to the recommendations of the Board of Auditors with respect to such operations. UN وفضلا عن ذلك، يجب على اﻷمانة العامة أن تستجيب استجابة وافية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بهذه العمليات.
    In its planning function, the Office assists the Executive Director and the deputies in formulating medium- and long-term strategic plans and monitoring organizational performance with respect to such plans. UN ويوفر المكتب، في وظيفته التخطيطية، المساعدة الى المدير التنفيذي ونوابه في صياغة الخطط الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل، وفي رصد اﻷداء التنظيمي فيما يتعلق بهذه الخطط.
    The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and transmit its views with respect to such communications to the parties concerned. UN وقد كُلفت اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي رسائل من الأفراد أو من مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    (ii) The remainder of such equity participation shall be treated pari passu for all purposes with the equity participation of the applicant except that the Enterprise shall not receive any profit distribution with respect to such participation until the applicant has recovered its total equity participation in the joint venture arrangement; UN ' 2` يتم التعامل مع باقي حصة المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع حصة مشاركة مقدم الطلب بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في ترتيب المشروع المشترك؛
    The Government assures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح.
    The Government assures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح.
    The Government assures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح.
    Question 7. Are there precedents with respect to the passage of aerospace objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere and does international customary law exist with respect to such passage? UN السؤال 7- هل هناك سوابق بشأن مرور الأجسام الفضائية الجوية أثناء الإقلاع و/أو الرجوع إلى الغلاف الجوي للأرض، وهل يوجد قانون عرفي دولي فيما يتعلق بهذا المرور؟
    Law enforcement should be strengthened with respect to such crimes; adequate procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be developed. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي استحداث إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال.
    with respect to such adverse effects, incidents of negative stereotyping, discrimination against women and sexual harassment are already evident on-line. UN وفيما يتعلق بهذه الآثار الضارة، تظهر بشكل واضح على الشبكة أفكار نمطية سلبية وتمييز ضد المرأة كما تظهر حالات من التحرش الجنسي.
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    The concept of managed access will be relevant in order to ensure that the issue of confidentiality be duly addressed, particularly with respect to such military or dual-use facilities. UN وسيكون مفهوم المعاينة المنظمة مهماً من أجل ضمان المراعاة الواجبة لمسألة السرية، لا سيما فيما يخص هذه المرافق العسكرية أو المرافق ذات الاستخدامات المزدوجة.
    While it was widely recognized that the Commission could only play a limited role with respect to such training, it was felt that it might have a role to play in conveying a message to policy makers and the insolvency community that, for an insolvency system to work, it was not enough simply to have the laws in place, but that the training of professionals was essential. UN وبينما كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن اللجنة لا يمكن أن تقوم إلا بدور محدود فيما يتصل بهذا التدريب، رئي أنه قد يكون لها دور تؤديه في توجيه رسالة الى صانعي السياسات ومجتمع المعنيين بالإعسار، بأنه لا يكفي، لكي يعمل نظام للإعسار، مجرد وضع القوانين، بل من الضروري أيضا تدريب المهنيين.
    2. If the Commission has made recommendations for the approval of applications in the same area or areas by more than one applicant, the Secretary-General shall so notify such applicants, who may, within 45 days of such notification, amend their applications so as to resolve conflicts with respect to such applications. UN 2 - إذا قدمت اللجنة توصيات بالموافقة على طلبات في المنطقة أو المناطق نفسها مقدمة من أكثر من طالب واحد، يخطر الأمين العام مثل هؤلاء الطالبين بذلك، ويجوز للطالبين أن يقوموا في غضون 45 يوما من مثل هذا الإخطار بتعديل طلباتهم من أجل تسوية نواحي التنازع المتعلقة بمثل هذه الطلبات.
    6. with respect to such activities, two general principles are important. UN 6- وهناك، بالنسبة إلى تلك الأنشطة، مبدآن عامان لهما أهمية.
    6. with respect to such activities, two general principles are important. UN ٦- وهناك، بالنسبة الى تلك اﻷنشطة، مبدآن عامان لهما أهمية.
    Question 7. Are there precedents with respect to the passage of aerospace objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere and does international customary law exist with respect to such passage? UN السؤال 7- هل هناك سوابق فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية الجوية خلال الاقلاع و/أو العودة إلى الغلاف الجوي للأرض وهل يوجد قانون عرفي دولي فيما يخص هذا المرور؟
    It suggests that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes and that adequate procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be developed. UN وتقترح اللجنة تعزيز إنفاذ القانون بالنسبة لمثل هذه الجرائم واستحداث إجراءات وآليات وافية بالحاجة لمعالجة شكاوى اﻹساءة لﻷطفال.
    (a) To prohibit [and prevent] natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Treaty[, including enacting penal legislation or other punitive measures with respect to such activity]; UN )أ( حظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين في أي مكان على إقليمها أو في أي مكان آخر تحت ولايتها حسبما يعترف بها القانون الدولي من الاضطلاع بأي نشاط محظور على دولة طرف ما بموجب هذه المعاهدة ]، بما في ذلك سن التشريعات الجنائية أو غيرها من تدابير العقوبات في صدد هذا النشاط[؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more