"with respect to the application" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق
        
    • بصدد طلب
        
    • في صدد طلب
        
    • بالنسبة لتطبيق
        
    • فيما يتصل بتطبيق
        
    • ما يتعلق بتطبيق
        
    • بخصوص تطبيق
        
    • فيما يتعلق بطلب
        
    • فيما يخص تطبيق
        
    :: Concurred with the proposed agreement, which would represent the first step in resolving the problems that had arisen with respect to the application of the transfer agreements; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    Some flexibility at the national level is also provided with respect to the application of the requirements of the Convention in cases of ships of 200 gross tonnage and below that do not go on international voyages. UN ويرد أيضا نوع من المرونة على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق اشتراطات الاتفاقية في حالات السفن ذات الحمولة الإجمالية التي تبلغ 200 طن، والتي تقل حمولتها عن هذا لا تبحر في رحلات دولية.
    In this regard, the Committee underscores the importance of the effective monitoring and oversight of field procurement activities by Headquarters, including with respect to the application of delegated authority, in order to ensure such compliance. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية قيام المقر برصد أنشطة المشتريات في الميدان والإشراف عليها بشكل فعال، بما في ذلك فيما يتعلق بتطبيق الصلاحيات الموكلة إليه، بغية كفالة هذا الامتثال.
    In some cases, even at the national level, there is no sufficient transparency as regards the legal effects of ratification or accession with respect to the application of UNCLOS provisions. UN وفيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية، لا يتوفر، في بعض الحالات، حتى على الصعيد الوطني قدر كافي من الشفافية بشأن الآثار القانونية للتصديق أو الانضمام.
    6. Written comments of the Respondent, submitted with respect to the application of Mr. Megzari in accordance with article V, paragraph 1, of the rules of procedure of the Committee, were circulated to all members of the Committee in document A/AC.86/R.243. UN ٦ - وقد عُممت على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.243 تعليقات كتابية للمدعى عليه قدمها بصدد طلب السيد مجزري، وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة.
    6. Written comments of the Respondent, submitted with respect to the application of Mr. Araim in accordance with article V, paragraph 1, of the rules of procedure of the Committee, were circulated to all members of the Committee in document A/AC.86/R.257. UN ٦ - وعُممت التعليقات الخطية للمدعى عليه، المقدمة في صدد طلب السيد عريم وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.257.
    Thirdly, the system should be implemented uniformly with respect to the application or interpretation of all provisions of the draft. UN ثالثا، ينبغي تنفيذ النظام بصورة موحدة فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير جميع أحكام المشروع.
    :: carrying out of a pilot programme with respect to the application of the tool referred to above as well as 10 seminars implementing its application in large companies, UN :: تنفيذ برنامج تجريبي فيما يتعلق بتطبيق الأداة المشار إليها أعلاه، وكذلك تنظيم 10 حلقات دراسية حول تطبيقها في الشركات الكبيرة.
    (ii) Legal training for police, prosecutors and judges to raise awareness of possibilities and limitations with respect to the application of local laws and to the activities of international organizations; UN `2` توفير دورات تدريبية قانونية للشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة لإذكاء وعيهم بالإمكانات والقيود فيما يتعلق بتطبيق القوانين المحلية وأنشطة المنظمات الدولية؛
    5. with respect to the application of article 3 of the Convention to the merits of a case, the burden is upon the author to present an arguable case. UN 5- فيما يتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية على وقائع قضية ما، يقع العبء على مقدم البلاغ في عرض قضية قابلة للمناقشة.
    In designing training programmes, the pernicious effects of discrimination in public spaces, particularly with respect to the application of the law and the administration of justice for indigenous and Afro-descendant young people will have to be taken into account; UN وينبغي أن تراعى في وضع برامج التدريب الآثارُ الضارة المترتبة على التمييز في الأماكن العامة، وبخاصة فيما يتعلق بتطبيق أحكام القانون وإقامة العدل لدى شبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية؛
    Convention No. 156: In its 2006 direct request, the Committee of Experts noted with interest the recent legislative developments with respect to the application of the Convention. UN الاتفاقية رقم 156: لاحظت اللجنة باهتمام، في طلبها المباشر لعام 2006، التطورات التشريعية فيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of its corporate responsibility reporting. UN وإدارة المؤسسة هي المسؤولة عن اتخاذ القرارات الملائمة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الواقعية وآثاره على محتوى تقاريرها المتعلقة بمسؤولية الشركات.
    The representative of Kenya informed the meeting about recent developments with respect to the application of competition law and policy in her country. UN ٠١- وأبلغت ممثلة كينيا الاجتماع بالتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في بلدها.
    The seminar focused on an exchange of experiences with respect to the application of competition law and policy in industrialized countries as well as in developing countries with competition legislation. UN وركزت الحلقة الدراسية على تبادل الخبرات فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الصناعية والبلدان النامية التي لديها تشريع للمنافسة.
    131. with respect to the application of the income replacement approach, the Standing Committee discussed the basis for use of 46.25 per cent as the grossing-up factor for staff in the Professional and higher categories. UN ١٣١ - وفيما يتعلق بتطبيق نهج استبدال الدخل فإن اللجنة الدائمة قد ناقشت اﻷساس الذي استُند إليه في استخدام نسبة ٥٢,٦٤ في المائة وﻹجمال الراتب كعامل بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    5. with respect to the application of article 3 of the Convention to the merits of a case, the burden is upon the author to present an arguable case. UN 5- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية على وقائع قضية ما، يقع العبء على مقدم البلاغ في عرض قضية قابلة للمناقشة.
    10. Written comments of the Respondent, submitted with respect to the application of Ms. Noble in accordance with article V, paragraph 1, of the rules of procedure of the Committee, were circulated to all members of the Committee in document A/AC.86/R.245. UN ١٠ - وعُممت على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.245 تعليقات كتابية من المدعى عليه قدمها بصدد طلب السيدة نوبل وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة.
    10. Written comments of the Respondent, submitted with respect to the application of Mr. Kofi in accordance with article V, paragraph 1, of the rules of procedure of the Committee, were circulated to all members of the Committee in document A/AC.86/R.259. UN ١٠ - وعممت التعليقات الخطية للمدعى عليه، المقدمة في صدد طلب السيد كوفي وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.259.
    " 2. Requests the Committee to hold a special session of one week's duration as early as possible in 1996 to consider representations from Member States with respect to the application of Article 19 of the Charter and to report thereon to the General Assembly at its resumed fiftieth session pursuant to rule 160 of the rules of procedure; UN " ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ١٩٩٦، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي؛
    The Polish Armed Forces personnel are also systematically trained in international humanitarian law and a legal advice system is in operation within their structures with respect to the application of IHL principles. UN ويتلقى أفراد القوات المسلحة البولندية أيضا بصورة منهجية تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي وتشمل هياكلها نظاما للمشورة القانونية فيما يتصل بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The teams will exercise a broader range of delegated authorities with respect to the application of the Staff Rules and Regulations, in the context of: UN وستمارس هذه الأفرقة طائفة أوسع نطاقا من الصلاحيات المفوضة لها في ما يتعلق بتطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين في سياق:
    In the United Nations system, no policy exists with respect to the application of international labour principles. UN ولا توجد في منظومة الأمم المتحدة سياسة عامة بخصوص تطبيق مبادئ العمل الدولية.
    The decision of the Council with respect to the application by TOML is contained in document ISBA/17/C/15. UN ويرد مقرر المجلس فيما يتعلق بطلب شركة تونغا للتعدين البحري المحدودة في الوثيقة ISBA/17/C/15.
    with respect to the application of the " arising prior to " clause and the directness requirement to claims involving interrupted contracts, the Panel has applied the following rules to the claims under review. UN 91- فيما يخص تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة على المطالبات المتعلقة بوقف تنفيذ العقود، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more