"with respect to the development" - Translation from English to Arabic

    • فيما يتعلق بوضع
        
    • فيما يتعلق بتطوير
        
    • فيما يتعلق بتنمية
        
    • فيما يتعلق باستحداث
        
    • ما يتعلق بوضع
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • في ما يتعلق بتنمية
        
    • المتصلة بتنمية حقل
        
    UNMIL provided advice and technical assistance with respect to the development of a draft national human rights action plan UN وقدمت البعثة المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بوضع مشروع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان
    In this context, the Task Force proposes the following actions and timetable with respect to the development of the compilers guide: UN وفي هذا السياق، تقترح فرقة العمل الإجراءات التالية وجدول الأعمال التالي فيما يتعلق بوضع دليل لمجمّعي البيانات:
    The Manual is planned as a forward-looking document with respect to the development and implementation of the multipurpose approach to the compilation of basic statistics. UN ومن المتوخى أن يكون الدليل وثيقة طليعية فيما يتعلق بوضع وتنفيذ النهج المتعددة الأغراض لتصنيف الإحصاءات الأساسية.
    During the defence of the previous report, questions were asked about the efforts of the Netherlands with respect to the development of women in rural areas. UN وُجهت أسئلة، أثناء الدفاع عن التقرير الماضي، حول جهود هولندا فيما يتعلق بتطوير المرأة في المناطق الريفية.
    The proposed posts will strengthen the thematic teams, particularly with respect to the development of operational methodology or thematic mechanisms. UN وستعزز الوظائف المقترحة الأفرقة المواضيعية، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المنهجية التنفيذية أو الآليات المواضيعية.
    This led to a financial crisis with respect to the development, maintenance and promotion of national cultural values. UN وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها.
    The Committee notes the information provided by the State party with respect to the development of an alternative family care system. UN 51- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بوضع نظام رعاية أسرية بديلة.
    The report discussed the evolution of youth employment and underemployment during the global economic crises and recovery period, progress made in the region with respect to the development of decent work indicators, and outstanding challenges. UN وناقش التقرير تطوّر عمالة الشباب والعمالة الناقصة خلال فترة الأزمات الاقتصادية العالمية، وفترة الانتعاش، بالإضافة إلى التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بوضع مؤشرات العمل اللائق والتحديات الماثلة.
    While support was provided to the Louis Arthur Grimes Law School and the Liberian National Bar Association, support was not provided to civil society actors working to support justice sector reform, although UNMIL has initiated engagement with civil society with respect to the development of a paralegal programme UN في حين قُدم الدعم إلى كلية لويس أرثر غرايمز للحقوق ورابطة المحامين الوطنية الليبرية، فإن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني العاملة على توطيد إصلاح قطاع العدل لم تحظ بالدعم، رغم أن البعثة بدأت اتصالاتها مع المجتمع المدني فيما يتعلق بوضع برنامج للمساعدة القانونية
    During the drawdown period of the Mission, emphasis was placed on the provision of technical support to the Ministry of Human Rights with respect to the development of a national human rights plan, as well as capacity-building support to the Ministry and civil society organizations. UN وخلال فترة خفض البعثة التدريجي، تم التركيز على توفير الدعم التقني لوزارة حقوق الإنسان فيما يتعلق بوضع خطة وطنية لحقوق الإنسان، فضلا عن تقديم الدعم في مجال بناء القدرات للوزارة ومنظمات المجتمع المدني.
    The Global Environment Facility is, on a provisional basis, the principal entity charged with administering the mechanism and has provided assistance to countries for projects to implement the Stockholm Convention, particularly with respect to the development of national implementation plans. UN ومرفق البيئة العالمي هو، بصفة مؤقتة، الكيان الرئيسي الذي عهدت إليه إدارة الآلية التي قدمت المساعدة إلى البلدان من أجل مشاريعها لتنفيذ اتفاقية استكهولم، وخاصة فيما يتعلق بوضع خطط وطنية للتنفيذ.
    (b) Develop a roster of experts whose assistance could be sought with respect to the development of action plans (decision SC-1/12, paragraph 6). UN (ب) أن تعد قائمة بالخبراء الذين يمكن طلب مساعدتهم فيما يتعلق بوضع خطط العمل (المقرر اتفاقية استكهولم - 1/12، الفقرة 6).
    There had been significant progress with respect to the development of partnerships and training. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بتطوير الشراكات والتدريب.
    While some progress had been made with respect to the development of national legislation, poor socio-economic conditions in many developing countries continued to affect millions of women. UN وأضافت قائلة إنه في الوقت الذي حدث فيه بعض التقدم فيما يتعلق بتطوير التشريع الوطني، فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المتدنية السائدة في كثير من البلدان النامية تظل تؤثر على ملايين النساء.
    To provide an annual forum for leading countries and international organizations to exchange practical and conceptual expertise with respect to the development of environmental accounts linked to the System of National Accounts. UN لتوفير منتدى سنوي للبلدان والمنظمات الدولية الرائدة لتبادل الخبرات العملية والمفاهيمية فيما يتعلق بتطوير الحسابات البيئية المرتبطة بنظام الحسابات القومية.
    First, with respect to the development and readiness of the verification regime, in our view its completion constitutes a prerequisite to entry into force, as required by the first paragraph of article IV of the Treaty. UN أولا، فيما يتعلق بتطوير وتهيئة نظام للتحقق، نرى أن إكماله يشكل شرطا مسبقا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، حسبما هو مطلوب في الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة.
    The Government is also being assisted in implementing its economic and financial reform policies, particularly with respect to the development of the smallholder sector. UN وتحصل الحكومة أيضا على مساعدة في تنفيذ سياساتها المتعلقة بالاصلاح الاقتصادي والمالي ولا سيما فيما يتعلق بتنمية قطاع صغار الملاك.
    Thirdly, and lastly, remaining true to its traditions, my country reiterates the importance of the application of the norms of international humanitarian law with respect to the development, production and use of conventional weapons. UN وثالثا وأخيرا، إن بلدي إذ يظل مخلصا لتقاليده، يكرر التأكيد على أهمية تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق باستحداث وإنتاج الأسلحة التقليدية واستعمالها.
    (iii) Coordination with other offices or departments with respect to the development of an organizational resilience management system. UN ' 3` التنسيق مع المكاتب أو الإدارات الأخرى في ما يتعلق بوضع نظام لإدارة المرونة التنظيمية.
    with respect to the development of a new constitutional framework, the Ulu O Tokelau made the following statement to the Special Committee: UN وفيما يتعلق بوضع إطار دستوري جديد، قال أولو - أو - توكيلاو متوجها للجنة الخاصة ما يلي:
    (c) Include human rights education, including children's rights, in the curricula, particularly with respect to the development of and respect for human rights, tolerance and equality of the sexes and of religious and ethnic minorities; and UN (ج) إدراج تعليم حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، ضمن المناهج الدراسية، وبوجه خاص في ما يتعلق بتنمية واحترام حقوق الإنسان والتسامح والمساواة بين الجنسين والأقليات الدينية والإثنية؛
    The project team was charged with the responsibility for making all major decisions with respect to the development of Sidi El Kilani. UN وعُهد إلى فريق المشروع باتخاذ جميع القرارات الرئيسية المتصلة بتنمية حقل سيدي الكيلاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more