"with respect to the issue" - Translation from English to Arabic

    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتعلق بقضية
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • فيما يتعلق بموضوع
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • فيما يتعلق بهذه المسألة
        
    • في ما يتعلق بمسألة
        
    • تتعلق بمسألة
        
    • وفي ما يتعلق بمسألة
        
    with respect to the issue of monitoring, he said that the views expressed previously by his delegation did not appear to have been taken into account in the recommendations. UN وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار.
    with respect to the issue of indigence, the Chamber upheld a Registry decision requiring the accused Mrkšić to pay a part of his counsel's fees. UN وفيما يتعلق بمسألة العوز، أيدت الدائرة قرار قلم المحكمة الذي طالب المتهم مركشيتش بدفع جزء من أتعاب محاميه.
    with respect to the issue of environment, it was indicated that assistance to the protection of environment and natural resources on a sustainable basis should be provided. UN وفيما يتعلق بمسألة البيئة، أشير الى وجوب تقديم المساعدة اللازمة لحماية البيئة والموارد الطبيعية على أساس مستدام.
    Unfortunately, time may be working against us with respect to the issue of terrorism. UN ومن سوء الطالع أن الوقت قد يكون من غير صالحنا فيما يتعلق بمسألة الإرهاب.
    In his view, they offered an important agenda for future work on minority questions, especially with respect to the issue of the recognition of minorities. UN وأضاف أنها في رأيه توفر برنامجاً مهماً للعمل المقبل بشأن قضايا الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالأقليات.
    21. with respect to the issue of trials in absentia, Spain believed that the formula contained in the draft was balanced, in that it excluded such proceedings in principle, but allowed them if the court concluded that the UN ٢١ - وفيما يتعلق بمسألة المحاكمة الغيابية، قال المتكلم إن اسبانيا تعتقد أن الصيغة التي يتضمنها المشروع هي صيغة متوازنة، وذلك ﻷنها تستبعد هذا الاجراء من حيث المبدأ، ولكنها تسمح به إذا ما خلصت
    with respect to the issue of death penalty, it recommended that the de facto moratorium on death penalty in place since 1997 be transformed into a de jure moratorium with a view to reach a total prohibition. UN وفيما يتعلق بمسألة عقوبة الإعدام، أوصت شيلي بتحويل الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام القائم بحكم الواقع منذ عام 1997 إلى وقف بحكم القانون بغية التوصل إلى حظر هذه العقوبة حظراً تاماً.
    with respect to the issue of the modalities for funding the participation of members of the Legal and Technical Commission and the Committee from developing countries, after extensive discussion the Committee adopted the decision and recommendations contained in the annex to the present report. UN وفيما يتعلق بمسألة طرائق تمويل مشاركة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية واللجنة القادمين من البلدان النامية، اتخذت اللجنة، بعد مناقشة مستفيضة، مقررا وتوصيات واردة في مرفق هذا التقرير.
    with respect to the issue of currency, it was agreed that annual contributions and advances would be determined in euros, while the contributions themselves might be paid either in United States dollars or in euros. UN وفيما يتعلق بمسألة العملة المستخدمة، قال إنه تم الاتفاق على أن يجري تحديد الاشتراكات والسلف باليورو، في حين يجوز دفع الاشتراكات ذاتها إما بدولار الولايات المتحدة أو باليورو.
    with respect to the issue of confirmation, it was suggested that an additional recommendation might be included concerning the issue of confirmation more generally. UN 116- وفيما يتعلق بمسألة التأكيد، رئي أنه يمكن ادراج توصية اضافية بشأن مسألة التأكيد بوجه أعم.
    with respect to the issue of the content and features of a multimodal system, it was suggested that approximately equal numbers of respondents expressed support for a fault-based liability system and for a strict liability system. UN وفيما يتعلق بمسألة مضمون وخصائص النظام المتعدد الوسائط، رئي أن عددا متساويا تقريبا من الجهات المجيبة أعربت عن تأييدها لنظام مسؤولية تستند إلى الخطأ ولنظام مسؤولية صارم.
    The State party first submits, with respect to the issue of the publication of the Committee's Views, that dissemination and publicity of such decisions is already guaranteed by the Committee, which publishes its Views on its own website. UN تفيد الدولة الطرف، أولاً فيما يتعلق بمسألة نشر آراء اللجنة، أن نشر هذه القرارات وإعلانها تضمنه اللجنة فعلاً، التي تنشر آراءها على موقعها الشبكي.
    51. There were repeated calls from various interlocutors for the United Nations to play a facilitation and coordination role with respect to the issue of piracy. UN 51 - وتكررت الدعوات من مختلف المحاورين إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور التيسير والتنسيق فيما يتعلق بمسألة القرصنة.
    The Working Group should report on the manner in which the proposed Rules addressed the needs of developing countries, in particular with respect to the issue of arbitration as an important element of the mechanism. UN وينبغي للفريق العامل أن يقدم تقريرا عن كيفية تناول القواعد المقترحة لاحتياجات البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة التحكيم باعتبارها عنصرا هاما من عناصر الآلية.
    with respect to the issue of sustainability, this was clearly articulated in Governing Council decision 93/21, in which the Council called for projects that have grass-roots level impact in a sustainable manner. UN وقد تم بيان هذا بوضوح، فيما يتعلق بمسألة الاستدامة، في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١ الذي دعا المجلس فيه إلى الاضطلاع بمشاريع لها تأثير على صعيد القاعدة الشعبية بصورة مستدامة.
    with respect to the issue of Western Sahara, that was not the case. UN وفيما يتعلق بقضية الصحراء الغربية، لم تكن هذه هي الحالة.
    with respect to the issue of centre of main interests, the court outlined in its order the evidence provided by the Canadian debtors, noting that it was doing so for informational purposes only. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الصادر عنها الدليل الذي أقامه المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    In order to guarantee that this consensus is maintained in future, it is important to continue taking into account legitimate national security concerns with respect to the issue of anti-personnel landmines. UN وبغية ضمان المحافظة على هذا التوافق في الآراء في المستقبل، فمن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار باستمرار مشاغل الأمن القومي المشروعة فيما يتعلق بموضوع الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    She affirmed that the Government is in permanent cooperation in this area with respect to the issue of citizenship, and hopes that the law will be adopted to enshrine and guarantee citizenship for that category. UN وأكدت أن الحكومة تبدي تعاوناً دائماً في هذا المجال فيما يتعلق بقضية الجنسية، وأعربت عن أملها في أن يُعتمد القانون لتكريس وضمان الجنسية لتلك الفئة.
    - "Failure to make a finding with respect to the issue Open Subtitles تم الفشل في التوصل إلى استنتاج فيما يتعلق بهذه المسألة
    First, with respect to the issue of peace and security, the United Nations, as noted in the report, has been through an extraordinarily challenging year. UN أولا، في ما يتعلق بمسألة السلام والأمن، فإن الأمم المتحدة، كما ورد في التقرير، مرت بعام يشكل تحديا غير عادي.
    Within the United Nations family, various initiatives are under way with respect to the issue of reporting: UN وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير:
    with respect to the issue of climate change, together with other heads of State and Government in Copenhagen, I undertook the quest for a consensus on the idea of a legally binding instrument. UN وفي ما يتعلق بمسألة تغير المناخ، سعيت، مع رؤساء الدول والحكومات الآخرين في كوبنهاغن، إلى التوصل لتوافق في الآراء بشأن فكرة صك ملزم قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more