"with similar" - Translation from English to Arabic

    • مماثلة
        
    • مشابهة
        
    • تتشابه
        
    • لها نفس
        
    • متشابهة
        
    • المشابهة
        
    • التي تتماثل
        
    • المتماثلة
        
    • المتشابهة
        
    • المماثلة لها
        
    • مشابهه
        
    • مشابهين
        
    • متماثلة من
        
    This review facilitated collaboration with other organizations and groups with similar mandates in the Eastern Africa region. UN ويسر هذا الاستعراض التعاون مع منظمات ومجموعات أخرى ذات ولايات مماثلة في منطقة شرق أفريقيا.
    In 2009, pensions had been increased an average of 35 per cent, with similar increases planned for 2010. UN وفي عام 2009، زادت المعاشات التقاعدية بمتوسط 35 في المائة، مع زيادات مماثلة مزمعة لعام 2010.
    Endeavour Forum is a pro-family women's NGO based in Australia that has links with similar groups overseas. UN منتدى المسعى هو منظمة غير حكومية نسائية مناصرة للأسرة مقرها استراليا تربطها روابط بمجموعات مماثلة في الخارج.
    Our country's experience in effectively settling its recent armed conflict can help other countries dealing with similar situations. UN إن خبرة بلدنا في تسوية صراعها المسلح اﻷخير بشكل فعال يمكن أن تساعد بلدانــا أخـرى تواجهها حالات مشابهة.
    Associations have also played a positive role in sharing knowledge among enterprises and communities with similar interests and concerns. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    Microbiological degradation is not promising as it shows only low degradation rates and leads to degradation products with similar toxicity to Chlordecone itself. UN والتحلل الجرثومي لا يثير الأمل حيث يبدى معدلات تحلل منخفضة فقط ويفضي إلى منتجات تحلل لها نفس السمية التي لكلورديكون ذاته.
    Main sponsors of resolutions dealing with similar or related issues should interact with a view to merging the texts. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    Since, however, the matter concerned only one organization, alternative means of dealing with similar situations in the future should be explored. UN غير أنه ينبغي، والمسألة لا تهم إلا منظمة واحدة، استكشاف وسائل بديلة لمعالجة ما يطرأ مستقبلا من حالات مماثلة.
    The technical potentials for passenger cars are estimated at 15-55 per cent, with similar figures for trucks. UN وتقدر اﻹمكانيات التقنية لسيارات الركاب من ١٥ إلى ٥٥ في المائة، مع نسب مماثلة للشاحنات.
    The 1998 agreement for Nicaragua was amended with similar provisions. UN وقد عدل اتفاق عام ١٩٩٨ مع نيكاراغوا بأحكام مماثلة.
    Experiences with similar practices in the United Kingdom and recently in New South Wales, Australia, could be studied. UN ويمكن النظر في التجارب المتعلقة بممارسات مماثلة في المملكة المتحدة ومؤخراً في نيو ساوث ويلز، باستراليا.
    For example, firms from developing countries may be able to compete in regional markets with similar environmental problems. UN فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة.
    Close working relationships have been developed with international and national NGOs as well as with similar centres abroad. UN وأقيمت علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وكذلك مع مراكز مماثلة في الخارج.
    The United Kingdom has offered to help with similar programmes in Libya. UN وعرضت المملكة المتحدة على ليبيا تقديم المساعدة في وضع برامج مماثلة.
    Output discontinued to avoid duplications with similar products already available online. UN أوقف هذا الناتج لتجنب تكرار منتجات مشابهة تتوفر بالفعل على شبكة الإنترنت.
    The expenditure on health, however, is relatively low compared with other countries with similar income levels. UN بيد أن النفقات في مجال الصحة منخفضة نسبياً مقارنة ببلدان أخرى ذات مستويات دخل مشابهة.
    These are countries with similar ethnic and demographic features and common historical and political legacies. UN الأمر يتعلق إذن ببلدان تتشابه سماتها الجغرافية والإثنية ولها موروث تاريخي وسياسي مشترك.
    Microbiological degradation is not promising as it shows only low degradation rates and leads to degradation products with similar toxicity to Chlordecone itself. UN والتحلل الجرثومي لا يثير الأمل حيث يبدى معدلات تحلل منخفضة فقط ويفضي إلى منتجات تحلل لها نفس السمية التي لكلورديكون ذاته.
    Main sponsors of resolutions dealing with similar or related issues should interact with a view to merging the texts. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    The focus should be on training and support of staff to ensure that they are better equipped in the future to deal with similar situations. UN وينبغي الاهتمام بتدريب ودعم الموظفين لكفالة أن يكونوا أفضل استعدادا في المستقبل لمعالجة الحالات المشابهة.
    (iii) Carrying out of regular consultations with subregional country groupings and initiatives in order to respond efficiently to the needs of countries with similar problems and concerns; UN ' 3` إجراء مشاورات منتظمة مع مجموعات البلدان والمبادرات دون الإقليمية من أجل الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان التي تتماثل مشاكلها ومشاغلها؛
    His delegation believed that it was necessary during the current session to consolidate, to the extent possible, resolutions dealing with similar issues. UN ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة.
    It should be a unified mechanism involving parties on an equal footing with similar legal systems and be of a technical nature, with a major focus on international cooperation. UN وينبغي لتلك الآلية أن تكون موحَّدة، فتضم الأطراف ذات النظم القانونية المتشابهة على قدم المساواة، وأن تكون ذات طابع تقني، فتركِّز بصفة رئيسية على التعاون الدولي.
    It should work closely with similar units in the Peacebuilding Support Office, the Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Development Group, the Department of Economic and Social Affairs and other parts of the United Nations system. UN وينبغي لتلك الشُعبة أن تعمل بشكل وثيق مع الوحدات المماثلة لها في مكتب دعم بناء السلام وإدارة عمليات حفظ السلام ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وكيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    I think the next thing we have to do... is call all the psychiatric facilities in the area... and ask them if they have records of patients with similar pathologies. Open Subtitles -سأتصل بالمصحات القريبه ربما لديهم حاله مشابهه
    I think it would be inappropriate, even though I, like Ambassador Dembri, could draw on many images of victims of terrorism and belabour the point to a great degree and, I believe, with similar emotion and emphasis. UN وأعتقد أن من غير المناسب، رغم أنني، مثل السفير دمبري، أستطيع أن أرسم العديد من الصور عن ضحايا الإرهاب وأتعرض للمسألة بدرجة أكبر وفيما أعتقد، بشعور وتأكيد مشابهين.
    These are countries with similar ethnic and demographic features and common historical and political legacies. UN ومن ثم فإن الأمر يتعلق ببلدان ذات سمات متماثلة من الناحية العرقية الديمغرافية وذات إرث تاريخي وسياسي مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more