"with states' obligations under" - Translation from English to Arabic

    • مع التزامات الدول بموجب
        
    • لالتزامات الدول بموجب
        
    Noting that the Principles and Guidelines are to be interpreted in a manner consistent with States' obligations under international human rights law, including relevant Conventions, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    He considers that any restrictions, control and censorship of the content disseminated via the Internet should be done on a clearly defined legal basis and in a manner that is necessary, proportionate and compatible with States' obligations under international human rights law. UN وهو يرى أن فرض أي قيود وضوابط ورقابة على المحتوى الذي يُنشر عن طريق الإنترنت ينبغي أن يحدث على أساس قانوني محدد بوضوح وبطريقة لا تخل بمبدأي الضرورة والتناسب وتتوافق مع التزامات الدول بموجب أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Stressing the importance of regulations and laws regarding irregular migration being in accordance with States' obligations under international law, including international human rights law, UN وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    30. Also urges States to review and revise, where necessary, their immigration laws, policies and practices so that they are free of racial discrimination and compatible with States' obligations under international human rights instruments; UN 30 - تحث الدول أيضا على أن تستعرض قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وأن تنقحها عند الاقتضاء لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومنسجمة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Derogations that are unlawful and not consistent with States' obligations under international law; UN :: الإجراءات الاستثنائية التعسفية المخالفة لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي؛
    30. Also urges States to review and revise, where necessary, their immigration laws, policies and practices so that they are free of racial discrimination and compatible with States' obligations under international human rights instruments; UN 30 - تحث الدول أيضا على أن تستعرض قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وأن تنقحها عند الاقتضاء لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومنسجمة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    It also called upon States to review and revise, where necessary, their immigration laws, policies and practices so that they are free of racial discrimination and compatible with States' obligations under international human rights instruments. UN وحثت الدول أيضا على أن تستعرض وتنقح، حسب الاقتضاء، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومتوافقة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Noting that the Principles and Guidelines are to be interpreted in a manner consistent with States' obligations under international human rights law, including relevant Conventions, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Noting that the Principles and Guidelines are to be interpreted in a manner consistent with States' obligations under international human rights law, including relevant Conventions, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Transfers which ignore or do not take into account the risk to the physical integrity of the person in the receiving State and/or do not afford the person concerned any legal redress are incompatible with States' obligations under human rights law and, thus, should not be undertaken. UN وإن عمليات الترحيل التي تتجاهل الخطر الذي يتهدد السلامة البدنية للشخص في الدولة المستقبلة أو لا تأخذه بعين الاعتبار و/أو لا تتيح للشخص المعني أي سبيل للانتصاف القانوني هي عمليات تتعارض مع التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وينبغي، بالتالي، ألا تحدث.
    The Conference must review the policies and doctrines of some military alliances, such as " military-sharing " , to determine whether they conformed with States' obligations under the Treaty. UN ويجب أن يستعرض المؤتمر السياسات والمبادئ المنشئة لبعض التحالفات العسكرية، مثل مبدأ " التشارك العسكري " ، لتحديد مدى اتفاقها مع التزامات الدول بموجب المعاهدة.
    The Conference must review the policies and doctrines of some military alliances, such as " military-sharing " , to determine whether they conformed with States' obligations under the Treaty. UN ويجب أن يستعرض المؤتمر السياسات والمبادئ المنشئة لبعض التحالفات العسكرية، مثل مبدأ " التشارك العسكري " ، لتحديد مدى اتفاقها مع التزامات الدول بموجب المعاهدة.
    Such actions are clearly incompatible with States' obligations under international human rights law, and often create a broader " chilling effect " on the right to freedom of opinion and expression. UN ومن الواضح أن تلك الأفعال تتنافى مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وكثيراً ما يكون لها " أثر مجمِّد " أوسع نطاقاً على الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    " 7. Also calls upon all States to review and revise, where necessary, their immigration laws and policies and practices so that they are free of racial discrimination and compatible with States' obligations under international human rights instruments; UN " 7 - تدعو أيضا جميع الدول إلى مراجعة وتنقيح قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    She welcomed the emphasis in the Special Rapporteur's report on the effects of security and counter-terrorism measures on the work and safety of human rights defenders, and urged all States to ensure that all such measures -- which were sometimes counter-productive in any case -- were in keeping with States' obligations under international human rights law. UN ورحبت بتركيز المقررة الخاصة في تقريرها على الآثار المترتبة على تدابير الأمن ومكافحة الإرهاب على عمل وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان وحثت جميع الدول على كفالة اتساق جميع تلك التدابير - التي تؤدي إلى نتائج عكسية في بعض الأحيان - مع التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    A rights-based approach, which recognizes children as active subjects of rights, and according to which all interventions are consistent with States' obligations under relevant international law, including, as applicable, international refugee law, international human rights law and international humanitarian law, and acknowledgement that the CRC provides an important legal and normative framework for the protection of children; UN ' 10` اتباع نهج يقوم على الحقوق، يعترف بالطفل بأنه صاحب حقوق فعلية، وتكون بموجبه جميع التدخلات متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي المعني، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، القانون الدولي للاجئين، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاعتراف بأن اتفاقية حقوق الطفل تنص على إطار قانوني ومعياري هام لحماية الطفل؛
    A rights-based approach, which recognizes children as active subjects of rights, and according to which all interventions are consistent with States' obligations under relevant international law, including, as applicable, international refugee law, international human rights law and international humanitarian law, and acknowledgement that the CRC provides an important legal and normative framework for the protection of children; UN `10` اتباع نهج يقوم على الحقوق، يعترف بالطفل بأنه صاحب حقوق فعلية، وتكون بموجبه جميع التدخلات متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي المعني، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، القانون الدولي للاجئين، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاعتراف بأن اتفاقية حقوق الطفل تنص على إطار قانوني ومعياري هام لحماية الطفل؛
    Additionally, a commission of inquiry cannot give effect to an amnesty law or decree, because amnesties that " prevent prosecution of individuals who may be legally responsible for war crimes, genocide, crimes against humanity and other gross violations of human rights are inconsistent with States' obligations under various sources of international law as well as with United Nations policy. " UN 56- وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لأي لجنة تحقيق أن تنفذ قانوناً أو مرسوماً للعفو لأن قرارات العفو التي تمنع من مقاضاة أفراد قد يكونوا مسؤولين قانونياً عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تتنافى مع التزامات الدول بموجب مختلف مصادر القانون الدولي وكذلك مع سياسات الأمم المتحدة().
    " Calls upon all States to redouble their efforts to prevent and curb the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, confirming and strengthening, if necessary, their policies not to transfer equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons, while ensuring that such policies are consistent with States' obligations under the NPT. " (A/C.1/56/L.35/Rev.2, operative para. 9) UN " تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع وكبح انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم الأمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيا التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك الأسلحة، على أن تضمن أن تكون هذه السياسات متفقة مع التزامات الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار " .
    Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. UN وأكد، كذلك، وجوب تعزيز الصكوك القانونية والمؤسسية لرصد الامتثال لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more